You are currently browsing the category archive for the ‘04.- Dios y la fe cristiana en los sonetos del Marqués de Santillana.’ category.

 

EL MARQUÉS DE SANTILLANA EN ORACIÓN.

DIOS  Y LA RELIGIÓN CRISTIANA EN LOS SONETOS DEL MARQUÉS DE SANTILLANA  (1388 – 1458).

 1.- Nota biográfica.

2.- Las obras del Marqués.

3.- Sonetos referidos a Dios y a la Religión cristiana.

4.-Resumiendo.

BUSTO DEL MARQUÉS DE SANTILLANA EN CARRIÓN DE LOS CONDES.

 1.-NOTA BIOGRÁFICA.

               Don Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana, nació en Carrión de los Condes, Palencia, en 1388. Fue hijo de don Diego Hurtado de Mendoza y de doña Leonor de la Vega, dama inteligente y rica. Al morir su padre, el pequeño Iñigo quedó al cuidado exclusivo de su madre y de su abuela. Joven todavía, se casó con doña Catalina de Figueroa

Como los grandes caballeros de su tiempo, tomó parte en la política de aquella época, unas veces al lado del rey Juan II de Castilla y otras contra él.

Fue partícipe en varias batallas y, por su esfuerzo en la contienda de Olmedo, obtuvo los títulos de Marqués de Santillana y conde de Manzanares, merecidos títulos concedidos por el rey. Más tarde se retiró a su  palacio, ubicado en Guadalajara, en donde falleció en 1458.

Era el Marqués de Santillana, además de buen político y guerrero, fue muy culto. Poseía una de las mejores bibliotecas de su tiempo. Se le puede considerar como el primer poeta del siglo XV. Gran vate, muy conocido sobre todo por sus encantadoras serranillas, dezires y canciones, o sea, por poesía de arte menor.

2.-LAS OBRAS DEL MARQUÉS

            A partir del estudio que de su obra hizo Lapesa (1957), se puede distinguir:

 POESÍA.

Lírica menor, de la que destacan las Serranillas y las Canciones y decires líricos.

Sonetos

Decires narrativos, entre los que destacan el Triunphete de Amor, El infierno de los enamorados y la Comedieta de Ponça.

Poesía moral, política y religiosa, de la que la obra más conocida posiblemente sea el Bías contra Fortuna.

PROSA.

            Escritos morales y políticos, como la Lamentaçión de Spaña.

Escritos literarios: el Proemio o Proemio e carta al condestable don Pedro de Portugal

Escritos exegéticos: Glosas a los Proverbios.

Recopilaciones: Refranes que dicen las viejas tras el fuego.

 3.-SONETOS REFERIDOS A DIOS Y A LA RELIGIÓN CRISTIANA.

             De los cuarenta y dos Sonetos , escritos al itálico modo, hemos elegido los que encajan en nuestra Categoría, vienen numerados según aparecen en las ediciones principales.

SANTA CLARA DE ASÍS.

SONETO XXXIV –

             Este soneto  está dedicado a Santa Clara, la breve reseña biográfica de la santa  puede servir para la mejor compresión del soneto:

Nació en Asís en 1194, poco se conoce de su infancia y adolescencia. A los 18 años se consagró a Cristo haciéndose cortar los cabellos y vistiendo el sayo oscuro de la orden de San Francisco que se había convertido para ella desde 1208 en el “loco, cuyas palabras le parecían inflamadas y sus obras sobrehumanas“.

Después de lo cual inició una vida de pobreza radical, renunciando a todo lo que tenia y prometiendo vivir sin poseer nada. Comenzaba así la Segunda Orden Franciscana: Las Damas Pobres o Clarisas. A esta segunda orden se unirían también otras dos hermanas de Clara y también su madre una vez enviudada.

Esto sucedía en Santa María de los Angeles (Porciúncula), la iglesia restaurada por San Francisco. En 1228 obtenía del Papa el “privilegioum paupertatis” de vivir totalmente de limosnas.

NUESTRA SEÑORA DE LOS ÁNGELES.

1.-Clara por nombre, por obra e virtud                  

luna de Assis, fija d’Ortulana,                     

de santas donas enxiemplo e salud,            

entre las veudas una e soberana;    

2.-prinçipio de alto bien, en juventud                      

perseverante, e fuente do mana                   

pobreza humilde, e closo alamud,               

del seráphico sol muy digna hermana.                   

 3.- Tú, virgen, triumphas del triumpho triumphante                    

e glorioso premio de la palma;                    

assí non yerra quien de ti se ampara.                     

4.-e te cuenta del cuento dominante            

de los santos, ¡o santa sacra e alma!                      

Pues ‘ora pro me’, beata Clara.

Traducción

Clara por nombre, por obra y virtud/luna de Asís, hija de Ortulana,/ de santas mujeres ejemplo y salvación/ entre las viudas única y soberana; desde el principio con alto bien, perseverante en la juventud, y fuente de donde mana/ pobreza humilde , y huerto cerrado/ del seráfico sol muy digna hermana./Tú virgen, triunfas del triunfo más triunfante/ de glorioso premio de la palma; así no se equivoca quien en tí se ampara/ y te cuenta en el número glorioso de los santos/ ¡ o  alma sagrada y santa/Ruega , pues por mí, bienaventurada Clara

             En el soneto hay alguna idea que puede infundir a confusión, en el verso cuarto de la primera estrofa, aparece  la palabra, veudas, que significa viudas, que difícilmente se puede aplicar a Clara, pero sí a su madre, que después de haber enviudado se uníó a sus hijas en el monasterio, tal como se ha indicado anteriormente.

El la estrofa cuarta se resalta que Clara se encuentra de forma eminente  entre el catálogo de los santos, lo que permite al poeta a encomendarse a sus oraciones.

 SAN MIGUEL ARCÁNGEL.

SONETO  XXXV .

             Este soneto lo hizo el Marqués  en honor de San Miguel Arcángel a petición de la vizcondesa de Torija, doña Isabel de Borbón.

            . San Miguel es uno de los siete arcángeles y está entre los tres cuyos nombres aparecen en la Biblia. Los otros dos son Gabriel y Rafael.

La Santa Iglesia da a San Miguel el más alto lugar entre los arcángeles y le llama “Príncipe de los espíritus celestiales”, “jefe o cabeza de la milicia celestial”.

Ya desde el Antiguo Testamento aparece como el gran defensor del pueblo de Dios contra el demonio y su poderosa defensa continúa en el Nuevo Testamento.

Muy apropiadamente, es representado en el arte como el ángel guerrero, el conquistador de Lucifer, poniendo su talón sobre la cabeza del enemigo infernal, amenazándole con su espada, traspasándolo con su lanza, o presto para encadenarlo para siempre en el abismo del infierno.

La cristiandad desde la Iglesia primitiva venera a San Miguel como el ángel que derrotó a Satanás y sus seguidores y los echó del cielo con su espada de fuego.

Es tradicionalmente reconocido como el guardián de los ejércitos cristianos contra los enemigos de la Iglesia y como protector de los cristianos contra los poderes diabólicos, especialmente a la hora de la muerte.

El soneto refleja algunos de estos aspectos.

EL ARCÁNGEL SAN MIGUEL.

1.-Del çelestial exército patrón                    

e del segundo choro más preçioso,              

de los ángeles malos dampnaçión,              

Miguel Arcángel, duque glorioso;               

2.-muy digo alférez del sacro pendón,         

invencible cruzado victorioso,                      

tú debellaste al cruel dragón            

en virtud del excelso poderoso.

3.-Por todos estos premios te honoramos               

e veneramos, príncipe excellente,    

e por ellos mesmos te rogamos                    

4.-que ruegues al Señor Omnipotente                    

nos dignifique, porque poseamos                

la gloria a todas glorias preçedente. 

   EL ARCÁNGEL SAN GABRIEL EN LA ANUNCIACIÓN.         

 SONETO XXXVI :

        El soneto 36  habla de la Virgen María del que el Verbo divino tomó carne.

            Lo leemos primero y luego lo traduciremos al castellano actual, que nos permitirá una mejor comprensión,

 1.-Virginal templo do el verbo divino                      

vistió la forma de humanal librea,              

a quien anela todo amor benigno,              

a quien contempla commo a santa idea,                

2.-si de fablar de ti yo no soy digno,

la graçia del tu fijo me provea;                    

indocto soy e lasso peregrino,                      

pero mi lengua loarte dessea.                      

3.-¿Fablaron, por ventura, Johan e Johan,                       

Jacobo, Pedro tan grand theolugía,

nin el asna podiera de Balán,                      

4.-sin graçia suya, fablar, nin sabía?                      

Pues el que puede, fable sin affán               

tus alabanças en la lengua mía.

 Virginal templo donde el verbo divino/ vistió la forma del  humano uniforme./ a quien anhela todo amor benigno/ a quien contempla como a santa idea,/Si de hablar de tí yo no soy digno,/ la gracia de tu hijo me provea; indocto soy y cansado peregrino,/ pero mi lengua alabarte desea./¿ Hablarón por ventura Juan y Juan, Santiago, Pedro, tan grande  teología,/que ni la burra de Balaan, sin su gracia hablar , nada sabía ?/ Pues quien puede , hable sin ansia/ tus alabanzas en la lengua mía.

            Como se ha indicado el soneto va dirigido a la Madre del Señor, de la que el poeta se siente indigno de hablar, para hacerlo necesita la gracia de su Hijo. ¿ Acasó  Juan Bautista y Juan Evangelista, así como Santiago y Pedro  pudieron hacer una teología sin su gracia, algo que ni la burra de Balan hablar podía ? Pues quien puede , hable sin inquietud  tus alabanzas en mi lengua.

            Quien desee conocer la historia de la burra de Balaan que habló a su amo que le estaba pegando, por la gracia de Yavé, a la que hace referencia el poeta , puede ver los  caps. 22s.s. del libro de los Números.

LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR.

SONETO XXXVII .

            Este soneto que comienza con una clara referencia a la ida y ascensión del Señor a los cielos, por lo que a simple vista pudiera pensarse que se trata de un soneto estrictamente religioso, es sin embargo un soneto amoroso, que tiene como fondo  los sufrimientos que causa a un amante su amada. Leemos ahora el soneto  desde esta perspectiva y posteriormente lo explicamos.

1.-Adivinativos fueron los varones              

de Galilea, cuando los dexó             

nuestro Maestro, mas sus coraçones                      

non se turbaron punto más que yo.            

2.-Por mí sabidas vuestras estaciones,                    

vuestro camino, el cual me mató;               

e así non ca(n)san las mis afliciones,                      

aunque si vuestro era, vuestro só.               

3.-Faced agora como comedida,                 

non me matedes, mostrad(vos) piadosa;     

façed agora como fizo Dios             

4.- e consoladme con vuestra venida;                     

cierto faredes obra virtuosa,             

si me valedes con vuestro socós.

          Comenzamos por hacer una traducción más cercana al castellano actual:

 Adivinativos( inseguros; fueron los varones,/ de Galilea cuando los dejó nuestro Maestro,/más sus corazones no se turbaron,/un punto más que yo./Aunque yo sé los lugares donde estáis,/y el camino que hacéis,  ( que me mató),/ni siquiera así cesan mis aflicciones’./porque si vuestro era, vuestro soy./Portaos ahora como moderada,/no me matéis, mostraos piadosa;/haced ahora como hizo Dios/y consolarme con vuestra venida,/ciertamente harías una obra virtuosa,/si me ayudases con vuestro socorro.

             Analizamos ahora el poema:

             La primera estrofa hace referencia a un texto de san Juan que dice en el cap.16, 16 ss.: «Dentro de poco ya no me veréis, y dentro de otro poco me volveréis a ver.»Entonces algunos de sus discípulos comentaron entre sí: «¿Qué es eso que nos dice: “Dentro de poco ya no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver” y “Me voy al Padre”?» Y decían: «¿Qué es ese “poco”? No sabemos lo que quiere decir.» Se dio cuenta Jesús de que querían preguntarle y les dijo: «¿Andáis preguntándoos acerca de lo que he dicho: “Dentro de poco no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver?”«En verdad, en verdad os digo que lloraréis y os lamentaréis, y el mundo se alegrará. Estaréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en gozo.

La segunda estrofa cuando habla de las estaciones, está refiriéndose a las estaciones  de Cristo en su camino hacia la cruz, que causó a los discípulos, una gran y dolorosa confusión.

La  dama a la que se refiere, lleva un camino que tiene una consecuencia aún más dolorosa, porque, según sostiene el Marqués, le ha llevado a la «muerte»

En las estrofas siguientes termina rogándole que se comporte como lo hizo Dios, alegrándole con su venida: La mujer, cuando va a dar a luz, está triste, porque le ha llegado su hora; pero cuando ha dado a luz al niño, ya no se acuerda del aprieto por el gozo de que ha nacido un hombre en el mundo.También vosotros estáis tristes ahora, pero volveré a veros y se alegrará vuestro corazón y vuestra alegría nadie os la podrá quitar.( Jh. 16,21-22)

SAN CRISTOBAL EN LA CATEDRAL DE PALENCIA.

 SONETO XXXVIII .

            Este soneto  está escrito en honor de san Cristóbal, cuyo nombre, Cristóforo, significa portador de Dios, necesita, como el anterior alguna aclaración, para su comprensión desde el punto de vista religioso.

1.- Leño (felice) qu’el grant poderío            

que todo el mundo no pudo ayubar,                       

en cuyo pomo iba el señorío            

de çielos, tierra, arenas e mar;                    

2.- sin alterçasiones e sin desvío,                 

mas legra e gratamente sin dubdar,     

en el tu cuello le pasaste el río,                    

que non sin causa se debió negar.              

3.-Jaián entre los santos, admirable            

por fuerça insigne e grant estatura,            

de quien yo fago conmemoraçión,              

4.- faz, por tus ruegos, por el espantable                 

passo yo pase en nave segura,                     

libre del golfo de la dapnaçión.

        En el códice donde se encuentra el poema, hay algunas indicaciones que nos pueden ayudar a su mejor comprensión.

San Cristóbal es comparado a una barca en el primer verso pues «1 leño” en la poesía italiana  es traducido por nave, y el pomo es el tope del mástil, si Cristóbal es como una nave, su hombro es como pomo del mástil.

El verbo ayubar, que podría pensarse que está relacionado con el verbo latino adjubeo  que significa ayudar, es más bien del verbo ajubar  que significa levantar.

De esta forma la primera estrofa, tras la que pondremos el resto, tendría el siguiente  sentido:

        Nave feliz que el  gran poderío/de todo el mundo no pudo levantar,/en cuyo hombro iba el señorío/de cielos y tierra, arenas y mar;/sin altercados ni desvíos/mas alegre y gratamente, sin dudar,/en tu cuello le pasaste el río/que no sin causa se debió negar./Gigante entre los santos,/admirable por fuerza insigne y gran estatura/de quien yo hago conmemoración,/haz que por tus ruegos, por el espantable/ paso yo pase en nave segura,/libre del golfo de la condenación.

SAN CRISTOBAL PINTADO POR  JOSÉ DE RIBERA.

La descripción que el Marqués hace de este suceso, se ve ilustrada por la Leyenda Dorada del dominico fray Santiago de la Vorágine  que dice así:

Christophorus igitur puerum sibi in humeris elevans et baculum suum accipiens flumen transiturus intravit. Et ecce, aqua fluminis paulatim intumescebat et puer instar plumbi gravissime ponderabat; quantoque magis procedebat, tanto amplius unda crescebat et puer magis ac magis Christophori humeros pondere intolerabili deprimebat, adeo ut Christophorus in angustia multa positus esset et se periclitari plurimum formidaret. Sed cum vix evasisset et fluvium transfretasset, puerum in ripa deposuit eique dixit: «In magno, puer, me periculum posuisti et adeo ponderasti quod si totum mundum super me habuissem vix maiora pondera persensissem». Ad quem puer respondit: «Ne mireris, Christophore, quia non solum totum mundum super te habuisti, sed etiam illum qui creavit mundum tuis humeris baiulasti. Ego enim sum Christus rex tuus, cui in hoc opere ipse deservis . . . ».( Cf. 13 Iacopo da Varazze, Legenda aurea, edición de G.P.Maggioni, 2 vol., Florencia 21999, vol. II, p. 666 )

Traduzco literalmente:

“Cristobal pues,  portando sobre sus hombros al niño, tomando su báculo entró en el rÍo para vadearlo. Y he aquí que el agua del río poco a poco le entumecía y el niño comprimía, con un  peso intolerable, mas y mas los hombros de CristÓbal, de tal forma que CristÓbal se sintió muy  angustiado  hasta el punto de temer que su  vida estaba  en peligro. Mas cuando apenas  había salido y vadeado  el río , dejó al niño en la orilla y le dijo: Niño, me has puesto en un gran peligro y  pesabas de tal forma que si hubiera tenido sobre mi  el peso de todo el mundo, apenas habría  sentido un peso mayor. A lo que respondió el niño: ” No te admires, Cristóbal, porque  no sólo tuviste sobre ti todo el mundo, sino que también llevaste sobre tus hombros al que creó el mundo. Yo soy Cristo, tu rey, al que estás sirviendo en este trabajo.

 SAN  BERNARDINO DE SIENA. EL GRECO.

SONETO  XXXIX

 Este soneto está dedicado a san Bernardino de Sena. Su reseña biográfica nos ayuda a comprender el soneto.

Nacido en 1380 en Massa, cerca de Siena, de la noble familia de los Albiceschi, recibió Bernardino en Siena una educación completa en las ciencias eclesiásticas.  En 1402 vistió el hábito de San Francisco; en 1404 recibió la ordenación sacerdotal y un año después fue destinado a la predicación.

San Bernardino de Siena fue uno de aquellos predicadores de penitencia que en el siglo XV recorrieron gran parte de Italia, Siena, Ferrara, Urbino, Nápoles … y contribuyeron eficazmente a la reforma y mejoramiento de las costumbres.

Sobresalió por su humildad, que le llevó, como a otros religiosos de la época, a rechazar dignidades eclesiásticas, como obispados y arzobispados , que le pudieran llevar a una vida vacía, rompiendo su pobreza.

El   marqués canta estas  glorias, pues guardando de modo perfecto la regla franciscana que le mereció el divino , lugar eterno, donde vivis triunfando, contemplando la luz divina con una vista de águila , te ruego que intercedas por mi.

1.-Anima devota, que en el signo                

e santo nombre estás contenplando,           

e los sus rayos con viso aquilino                  

solares miras fixo, non vagando,                

2.- serás perfecto e discípulo digno  

del pobre seráphico; guardando                  

el orden suyo ganaste el devino                   

lugar eterno, do vivís triunfando.                

3.-Ningunas dignidades corrompieron                   

el fuerte muro de tu santidad;                     

sábenlo Siena, Ferrara e Orbino.               

 4.- Nin las sus ricas mitras conmovieron               

las tus ynopias, nin tu pobredad;                 

por mí te ruego ruegues, Bernaldino

   

 SAN ANDRÉS APÓSTOL.

 SONETO XL –

            Este soneto está dedicado al apóstol san Andrés. Es un soneto relacionado con el amor que siente por su amada.

            En él le suplica que le libre de la pena que sufre en la actualidad, pues en otro tiempo convirtió  la llama infernal de amor que sentía por su amada en algo manso , sencillo y sereno y que en la actualidad sigue amando y deseando, a pesar de que ella, no lo desea y ni le ama, aunque él sigue siendo suyo.

 1.-Si ánima alguna tú sacas de pena                      

por el festival don, es hoy la mía,                

pescador santo, uno de la çena                   

de la devinal mesa e compañía.                   

2.-Tú convertiste la flama egehe(n)la,                    

en la cual grandes tiempos ha que ardía,               

en mansa calma, tranquila e serena,                      

e mi grave langor en alegría.                       

3.- Pues me trayste, Señor, donde vea                    

aquella que en ni(ñ)ez me conquistó,                     

a quien adoro, sirvo e me guerrea,              

4.-  e las mis fuerças del todo sobró;           

a quien deseo e non me desea,                    

a quien me mata, aunque suyo só.

 UN ENAMORADO SUFRIENDO POR LA PENA.

Si  tú sacas algún alma de la pena,/por el don festivo, hoy es la mia,/pescador santo, uno de la cena/de la divinal mesa y compañía./Tú convertiste la  llama infernal/en la que grandes tiempos ha que ardía/en mansa calma, tranquila y serena/y mi grave angustia en alegría./Pues me trajiste, Señor, donde vea/aquella  que en mi niñez me conquistó,/a quien adoro, sirvo y me guerrea,/y mis fuerzas del todo superó;/a quien deseo y  no me desea,/a quien mata, aunque suyo soy.

 SAN VICENTE FERRER CON LAS MITRAS A SUS PIES.

SONETO XLI .

            Soneto  dedicado a san Vicente Ferrer de la orden de predicadores.

El soneto recuerda que este santo español y valenciano protegió a otro español que llegaría a ser papa con el nombre de Calixto III.

Calixto  fue consejero del papa  Nicolás V, a la muerte de este, en 1455, fue elegido pontífice y adoptó el nombre de Calixto III. Según cuenta la leyenda su elección había sido profetizada por san Vicente Ferrer, quien terminaría canonizándolo. Se entiende así el soneto, que comienza por recordar que la caridad bien ordenada empieza por uno mismo, algo que este papa llevó a cabo canonizando a Vicente Ferrer. Su canonización fue muy celebrada en España.

Esta canonización le lleva a suplicar al papa que se acuerde de canonizar a otro insigne español, Fray Pedro de Villacreces que trabajó por la reforma de la orden franciscana a la que pertenecía, llegando  a imitación de san Francisco a retirarse a una ermita. Terminó fundando el monasterio franciscano de la Salceda, donde impuso la estricta observancia de  su regla, Pronto se extendió su fama de austeridad y erudición y fue atrayendo a aquel centro de espiritualidad cristiana lo más granado de la juventud franciscana, a su muerte, algo que recuerda el marqués, fue canonizado por el pueblo: por vulgar sentencia.

 FRAY PEDRO DE VILLACRECES.

Con estos datos el soneto resulta del todo inteligible.

1.-De mi mesma comiença la ordenada                 

caridad, e así vos, terçio Calixto,                 

aquella santidad bien meritada                   

por Fray Vicente, disci(pl)o de Cristo,                    

2.-quesiste que fuese confirmada               

por consistorio, segunt vos fue visto.                       

Gozóse España con esta jornada,               

que a Dios fue grato e al mundo bienquisto.                      

3.-Mas imploramos a vuestra clemencia,               

si serán dignas nuestras santas preçes,                  

non se recusen; mas da(d)nos segundo                  

4.-canonizado por vulgar sentencia,           

al confesor insign(e) Villa(c)reçes;              

muy gloriosa fue su vida al mundo.

ÁNGEL DE LA GUARDA.

SONETO XLII.-

 Al Ángel de la Guarda. A quien le suplica que ya que lo ha guiado y guardado en esta vida, que tenga de él especial cuidado a la hora de su muerte para que al fin pueda participar de la santidad de los justos

 1.-De la suprema corte curial                      

e sacro soçio de la gerarchía,                      

que de la diva morada eternal                     

fuste enviado por custodia mía,                   

2.- gracias te fago, mi Guarda esp(e)çial,   

ca me guardaste fasta en este día                

de las insidias del universal              

nuestro adversario, e fuste mi guía.            

3.-E así te ruego, Angel, ayas cura             

del curso d emi vida e breviedad,                 

e con diligençia te apresura,            

4.-ca mucho es débil mi fragilidad;             

honesta vida e muerte me procura,             

e al fin con los justos santidad.

RETABLO PINTADO PARA EL MARQUÉS DE SANTILLANA.

4.-RESUMIENDO. 

         En estos sonetos el marqués manifiestan de una u otra forma su fe cristiana, creyendo en Dios, en Jesucristo, en la Madre del Señor, en los apóstoles como   seguidores y  pilares de la Iglesia, en el papado romano, en el valor  de la oración, en la fe en la intercesión de los santos, en la providencia de Dios al que se puede acudir en la vida humana, aún en los trances dolorosos que a veces causa el amor humano no correspondido,  en la existencia de los ángeles, en especial en el Arcángel san Gabriel, en el Ángel de la guarda, en el demonio, en su influjo en la vida humana,  en la vida eterna como salvación o condenación…

QUIZÁS TAMBIÉN LE INTERESE DEL BLOG: EL POEMA DE MIO CID.

el caballero del verde gabán.

Anuncios

Categorías

Categorías

Entradas

Calendario

noviembre 2017
L M X J V S D
« Oct    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

VISITAS

  • 2,043,960 hits

Imagenes Interesantes

A %d blogueros les gusta esto: