You are currently browsing the category archive for the ‘6.- Dios y la fe cristiana en el Laberinto de la Fortuna.’ category.

DIOS Y LA RELIGIÓN CRISTIANA EN EL LABERINTO DE LA FORTUNA DE JUAN DE MENA.

 1.- Reseña biográfica  de Juan de Mena.

2.-Descripción sintética del argumento de la obra.

3.-Procedimiento empleado para el estudio religioso de la obra.

4.-Análisis religioso del Laberinto de la Fortuna.

5.-Concluyendo.

JUAN DE MENA.

 1.-RESEÑA BIOGRÁFICA DE JUAN DE MENA.

          (Córdoba, 1411-Torrelaguna, España, 1456) Escritor español. Perteneciente a una familia noble, estudió en la Universidad de Salamanca y posteriormente en Italia, donde adquirió un buen dominio del latín y descubrió a los autores del primer Renacimiento, a la vez que desempeñó el cargo de cronista y secretario de cartas latinas al servicio de Juan II, rey de Castilla.

            Su obra principal es el Laberinto de Fortuna, también llamado Las trescientas, en referencia al número aproximado de sus estrofas; una de las muestras más logradas de la tendencia alegórico-dantesca surgida en la literatura española del siglo XV, la obra destaca por el empleo del arte mayor, su ritmo sonoro y el lenguaje elocuente y elaborado.

            En verso escribió además Lo claro-oscuro, extraña combinación de estrofas dodecasílabas y octosílabas, y otras composiciones de carácter alegórico y moral, como el Razonamiento con la muerte o las Coplas contra los siete pecados capitales.

            Como prosista experimentó con una adaptación de la Ilíada, que tituló Homero romanceado, comentó la Coronación en honor de su amigo el marqués de Santillanay prologó el Libro de las claras y virtuosas mujeres, de Álvaro de Luna, su protector.

JUAN II Y JUAN DE MENA.

 2.-DESCRIPCIÓN  SINTÉTICA DEL ARGUMENTO DE LA OBRA.

             Tras unas estrofas iniciales, en las que primero dedica al rey Juan II su obra, invoca a Apolo y a las Musas,   para que le ayuden a realizar lo que pretende en su obra.

            Hace  después  una  imprecación a la Fortuna en la que destaca su falta de coherencia y regularidad, cuenta luego  el poeta  es raptado por la diosa Belona como un ave de rapiña coge a su presa, y lo deposita en una gran llanura donde  se alza el palacio de la Fortuna.

             Estando allí confuso y desorientado, ve como de  una nube baja la Providencia en forma de hermosa muchacha, quien lo acompañará en el recorrido por el palacio.       

            Desde lo alto de este, como desde una Atalaya  el poeta contempla las cinco partes del mundo y va mencionando las regiones y los acontecimientos más importantes ocurridos, según el, en ellos.

            Posteriormente la Providencia le dice que se deje de la descripción que está haciendo y se centre en algo que esté más conforme con el fin que se ha propuesto en su obra.

            Es entonces  cuando ésta le presenta y explica el significado de tres ruedas dos inmóviles y otra en constante movimiento: son las ruedas del tiempo integrado por el  Pasado, Presente  y el Futuro.

             Cada una de ellas está dividida en siete círculos, correspondientes a las órbitas de siete planetas:  la Luna, Mercurio, Venus, el Sol, Marte, Júpiter y Saturno. En cada círculo, dominado por el dios asociado a cada planeta -Diana, Mercurio, Venus, Febo o Apolo, Marte, Júpiter y Saturno, se encuentran los personajes, del pasado o el presente, célebres por su comportamiento, de diversas clases: nobles, gentes sencillas, clero… describiendo sus hazañas, sus  virtudes o vicios.

            Al llegar a Saturno, que dedica a ejemplos de buen gobierno, el poeta se centra en la figura de Don Álvaro de Luna, a la sazón Condestable de Castilla, por quien Mena sintió una gran admiración.

            Al llegar el día siguiente, la visión se esfuma. La Providencia ensalza la figura del rey Juan II y profetiza que llegará a la cima de la gloria, dejando en el olvido las hazañas de los reyes que le han precedido. El poema acaba con la súplica del poeta al rey para que haga cierto el vaticinio.

 3.- PROCEDIMIENTO EMPLEADO PARA EL ESTUDIO RELIGIOSO DE LA OBRA.

          Una obra como la de este autor toda ella dedicada a un tema, el de la Fortuna, que  en sí mismo podría considerarse, en su contenido, como contrario a una verdad cristiana  como el de la Providencia, parece el menos apto para ser estudiado bajo la perspectiva de la fe  cristiana en Dios y en sus misterios, sin embargo a pesar de ello, si bien se mira se pueden encontrar en ella referencias que, permiten que desde varias perspectivas, pueda ser estudiada bajo ese aspecto y que es lo que pretendemos hacer a continuación.

            El sistema que seguiremos para su estudio es subrayar los versos que tengan relación con Dios y la religión cristiana, comentado brevemente su contenido.

APOLO.

 4.- ANÁLISIS RELIGIOSO DEL LABERINTO DE LA FORTUNA.

1             Al muy prepotente don Juan el segundo,              

            aquel con quien Júpiter tuvo tal zelo            

            que tanta de parte le fizo del mundo            

            quanta a sí mesmo se fizo del çielo,             

            al gran rey de España, al Çésar novelo;                    

            al que con Fortuna es bien fortunado,                      

            aquel en quien caben virtud e reinado;                     

            a él, la rodilla fincada por suelo.                   

 2             Tus casos falaçes, Fortuna, cantamos,               

            estados de gentes que giras e trocas,                     

            tus grandes discordias, tus firmezas pocas,                      

            y los que en tu rueda quexosos fallamos;             

            fasta que al tempo de agora vengamos                 

            de fechos pasados cobdiçia mi pluma                   

            y de los presentes fazer breve suma:                     

            y dé fin Apolo, pues nos començamos.

 3             Tú, Calïope, me sey favorable,

            dándome alas de don virtuoso;                    

            por que discurra por donde non oso,            

            convida mi lengua con algo que fable;                     

            levante la Fama su boz inefable,                   

            por que los fechos que son al presente                     

            vayan de gente sabidos en gente;                 

            olvido non prive lo que es memorable. 

                   

 ESTATUA DEL CID CAMPEADOR EN BURGOS.

4             Como no creo que fuessen menores

            que los de Africano los fechos del Çid,                   

            nin que feroçes menos en la lid                    

            entrasen los nuestros que los agenores,                    

            las grandes façañas de nuestros señores,                  

            la mucha constançia de quien los más ama              

            yaze en teniebras, dormida su fama,            

            dañada de olvido por falta de auctores.                   

 5             La grant Babilonia, que ovo çercado                 

            la madre de Nino de tierra cozida,            

            si ya por el suelo nos es destruida,             

            ¡quánto más presto lo mal fabricado!                   

            E si los muros que Febo a travado            

            argólica fuerça pudo subverter,                

            ¿qué fábrica pueden mis manos fazer                  

            que no faga curso segunt lo passado?

MUESTRA DE LO CADUCO DE LA OBRA HUMANA.

 COMENTARIO. ESTROFA 5.

Expresa en la estrofa, la caducidaz  de toda obra humana.                    

6             Ya, pues, derrama de tus nuevas fuentes              

            en mí tu subsidio, inmortal Apolo;               

            aspira en mi boca por que pueda sólo                       

            virtudes e viçios narrar de potentes.             

            A estos mis dichos mostradvos presentes,               

            o fijas de Tespis, con vuestro thesoro,                     

            y con armonía de aquel dulçe choro             

            suplid cobdçiando mis inconvenientes.                    

 7             Dame liçençia, mudable Fortuna,

            por tal que blasme de ti como devo:             

            lo que a los sabios non deve ser nuevo                     

            innoto a persona podrá ser alguna;               

            pues que tu fecho así contrapugna,              

            faz a tus casos como se concorden,              

            ca todas las cosas regidas por orden             

            son amigables de forma más una.                 

 8             La orden del cielo exemplo te sea:                      

            guarda la mucha constançia del Norte;                

            mira el Trión, que ha por deporte             

            ser inconstante, que siempre rodea;                      

            e las siete Pleyas que Atlas otea,                

            que juntas parescen en muy chica suma,             

            siempre se asconden venida la bruma;                 

            cada qual guarde qualquier ley que sea.              

 9             ¿Pues cómo, Fortuna, regir todas cosas            

            con ley absoluta, sin orden, te plaze?                    

            ¡Tú non farías lo qu’el çielo faze,              

            e fazen los tiempos, las plantas e rosas?                

            O muestra tus obras ser siempre dañosas,           

            o prósperas, buenas, durables, eternas:               

            non nos fatigues con vezes alternas,                      

            alegres agora e agora enojosas.

 DIOS CREADOR DE SOL LA LUNA Y LAS ESTRELLAS.. SIGLO XX. EZEQUIEL CANO. PARROQUIA DE LA ASUNCIÓN DE MIGUELTURRA. C. REAL .ESPAÑA.

COMENTARIO A LAS ESTROFAS  8 Y 9.

                El prototipo contrario al comportamiento de la Fortuna es el maravilloso orden que existe en el universo, que de forma puntual cada parte del mismo sigue la ley que le ha sido impuesta.

            Este orden ha sido una de las pruebas que  tanto la Sagrada Escritura en el Antiguo Testamento que  canta en varias de sus partes y especialmente en los Salmos, este orden, también San Pablo llama necios a quienes no han descubierto a Dios contemplando los cielos.

            Los  filósofos  han utilizado el orden del universo, en  cuanto signo de una ley superior inteligente  para demostrar la existencia de Dios, entre ellos Platón, Aristóteles, santo Tomás y con èl la mayor parte de la escolástica.

            Esta contraposición el poeta la va ejemplificando en las siguientes estrofas.

 10           Mas bien acatada tu varia mudança,                     

            por ley te goviernas, maguer discrepante:                

            ca tu firmeza es non ser constante,               

            tu temperamento es destemperança,             

            tu más çierta orden es desordenança,                       

            es la tu regla ser muy enorme,                      

            tu conformidat es non ser conforme,            

            tú desesperas a toda esperança.                    

 11           Como las nautas que van en poniente

            fallan en Cádiz la mar sin repunta,               

            Europa por pocas con Libia que junta,                     

            quando Boreas se muestra valiente,             

            pero si el Austro comueve al tridente,                      

            corren en contra de como vinieron               

            las aguas, que nunca ternán nin tuvieron                  

            allí, donde digo, reposo paçiente,                 

 12           así fluctuosos, Fortuna aborrida,

            tus casos inçiertos semejan, e tales,              

            que corren por ondas de bienes e males,                  

            faziendo non çierta ninguna corrida.            

            Pues ya por que vea la tu sinmedida,           

            la casa me muestra do anda tu rueda,                      

            por que de vista dezir çierto pueda              

            el modo en que tratas allá nuestra vida.                   

 13           Non bien formadas mis bozes serían

            quando robada sentí mi persona,                  

            e llena de furia la madre Belona                   

            me toma en su carro que dragos traían,                    

            e quando las alas non bien remeçían             

            feríalos ésta con duro flagelo,                      

            tanto que fizo fazerles tal buelo                   

            que presto me dexan adonde querían.                      

 14           Así me soltaron en medio de un plano

            desque ovieron dado comigo una buelta,                 

            como a las vezes el águila suelta                   

            la presa que bien nol finche la mano;            

            yo de tal caso mirable, inhumano,                

            falléme espantado en un grand desierto,                  

            do vi multitud, non número çierto,               

            en son religioso e modo profano.                 

 

EL PALACIO DE LA FORTUNA.

15           E toda la otra vezina planura                     

            estava çercada de nítido muro,                     

            así trasparente, clarífico, puro,                      

            que mármol de Paro paresçe en albura,                    

            tanto qu’el viso de la criatura,                       

            por la diafana claror de los cantos,               

            pudiera traer objectos atantos                       

            quantos çelava so sí la clausura.                   

 16           Mas ya porque en otros algunos lugares

            mi vista, bien antes que yo lo demande,                  

            me faze grant cuerpo de cuerpo non grande            

            quando los medios son especulares,             

            dixe: «Si formas tan mucho dispares            

            bien non reguardo, jamás seré ledo              

            si de más çerca mirar ya non puedo              

            sus grandes misterios e muy singulares».                 

 17           Como el que tiene el espejo delante,

            maguer que se mire de drecho en drecho,                

            se parte pagado, mas non satisfecho            

            como si viese su mesmo semblante,              

            tal me sentí ya por el semejante,                   

            que nunca así pude fallarme contento                      

            que non desease mirar más atento,               

            mi vista culpando por no ser bastante.

                     

 UNA NUBE GRANDE E OSCURA.

18           Estando yo allí con aqueste deseo,                     

            abaxa una nuve muy grande y escura;                 

            el aire fuscando con mucha presura,                    

            me çiega e me ciñe que nada non veo;                  

            e ya me temía, fallándome reo,                  

            non me conteçiese como a Polifemo,                     

            que desque çiego en la gruta de Lemo                  

            ovo lugar el engaño ulixeo.             

 19           Mas como tenga miseria liçençia            

            de dar más aguda la contemplaçión,                     

            y más e más a aquellos que son                  

            privados de toda visiva potençia,               

            comienço ya quanto con más eloquençia              

            en este mi cuita, de dialogar,                      

            al pro y a la contra, e a cada lugar            

            siempre divina llamando clemençia.

   20         Luego resurgen tamaños clarores                      

            que fieren la nuve, dexándola enxuta,                  

            en partes pequeñas así resoluta                 

            que toda la fazen bolar en vapores;                      

            e resta en el medio, cubierta de flores,                  

            una donzella tan mucho fermosa              

            que ante su gesto es loco quien osa            

            otras beldades loar de mayores.                

 21           Luego del todo ya restituida                   

            ovieron mis ojos su virtud primera,                      

            ca por la venida de tal mensajera              

            se cobró la parte que estava perdida;                   

            e puesto que fuesse así descogida,             

            más provocava a bueno e honesto             

            la gravedad del su claro gesto                    

            que non por amores a ser requerida.                    

 22           Desque sentida la su proporçión            

            de humana forma non ser discrepante,                

            el miedo pospuesto, prosigo adelante                    

            en humil estilo tal breve oraçión:               

            «O más que seráfica, clara visión,             

            suplico me digas de donde veniste             

            e quál es el arte que tú más seguiste,                     

            e cómo se llama la tu discreçión».              

 

IMAGENES DE LA DIVINA PROVIDENCIA.

23           Respuso: «Non vengo a la tu presençia             

            de nuevo, mas antes soy en todas partes;             

            segundo te digo que sigo tres artes            

            de donde depende muy grande exçelençia:                      

            las cosas presentes ordeno en essençia,                 

            e las por venir dispongo a mi guisa,                      

            las fechas revelo; si esto te avisa                

            Divina me puedes llamar Providencia».               

 24           «O prinçipesa e disponedora                  

            de gerarchías e todos estados,                    

            de pazes e guerras, e suertes e fados,                    

            sobre señores muy grande señora,            

            así que tú eres la governadora                   

            e la medianera de aqueste grant mundo,              

            ¿y cómo bastó mi seso infacundo              

            fruir de coloquio tan alto a desora? 

    

NUESTRA SEÑORA MADRE DE LA DIVINA PROVIDENCIA. PUERTO RICO.                  

25           »Ya que tamaño plazer se le ofresçe                  

            a esta mi vida non meresçedora,                

            suplico tú seas la mi guiadora                    

            en esta gran casa que aquí nos paresçe;               

            la qual toda creo que más obedesçe                      

            a ti, cuyo santo nombre convoco,              

            que non a Fortuna, que tiene allí poco,                

            usando de nombre que nol pertenesçe».               

 26           Respuso: «Mançebo, por trámite recto             

            sigue mi vía, tú, ven, e subçede,                 

            mostrart’he yo algo de aquello que puede            

            ser apalpado de humano intellecto;                      

            sabrás a lo menos qual es el defecto,                     

            viçio y estado de qualquier persona,                     

            e con lo que vieres contento perdona,                   

            e más non demandes al más que perfecto».                     

 27           E contra do vido mostrarse la puerta                

            se iva, levándome ya de la mano;              

            notar el entrada me manda temprano,                 

            de cómo era grande e a todos abierta.                  

            «Mas una cautela yaze encubierta»,                     

            dixo, «que quema muy más que la brasa,            

            que todos los que entran en esta grand casa                    

            han la salida dubdosa e no çierta».           

 28           «Angélica imagen, pues tienes poder,                

            dame tal ramo por donde me avises                      

            qual dio la Cumea al fijo de Anchises                   

            quando al Erebo tentó desçender»,                      

            le dixe yo e luego le oí responder:              

            «Quien fuere constante al tiempo adversario                  

            y más non buscare de lo neçesario            

            ramo ninguno no avrá menester».            

 29           Así razonando, la puerta pasamos,                    

            por do confluía tamaño gentío                   

            que allí do el ingresso más era vazío                     

            unos a otros estorvo nos damos,                

            ca por la cosa que mucho andamos                      

            quanto deseo común más se esfuerça,                  

            más nuestra priesa nos daña e nos fuerça,                       

            e lo que queremos menos acabamos.                    

 30           Como el ferido de aquella saeta              

            que trae consigo la cruel engorra,             

            mientras más tira, por bien que l’acorra,             

            más el retorno lo fiere e aprieta,                

            así mi persona estava subjecta:                  

            quando pugnava por descabollirme                     

            mi priessa e la de otros me tiene más firme,                     

            non governándome de arte discreta.                     

 31           Mas la sabia mano de quien me guiava,            

            veyéndome triste e tanto perplexo,            

            ovo por bueno de dar a mi quexo              

            un tal reparo qual yo deseava:                  

            es a saber, de priesa tan brava                  

            me toma e de dentro me pone tan libre,               

            qual el Penatígero entrando en el Tibre               

            fue de los griegos de quien reçelava.                     

 32           Mas preguntadme ya de quant aína                  

            estó en lo más alto de aquella posada,                   

            donde podía ser bien devisada                   

            toda la parte terrestre e marina.                

            Febo ya espira, pues, de tu doctrina                     

            módulo tanto que cante mi verso               

            lo que allí vimos del orbe universo            

            con toda la otra mundana machina.  

                   

 LAS IDEAS DEBEN VALER MAS QUE LAS PALABRAS,

33           Si coplas, o partes, o largas diçiones                  

            non bien sonaren d’aquello que fablo,                  

            miremos al seso, mas non al vocablo,                    

            si sobran los dichos segunt las razones,                

            las quales inclino so las correcçiones                     

            de los entendidos, a quien sólo teman,                  

            mas no de groseros que siempre blasfeman                     

            segunt la rudeza de sus opiniones.             

 34           De allí se veía el espérico çentro,             

            e las çinco zonas, con todo el austral,                    

            brumal, aquilón e la equinoçial,                

            con la que solstiçia contiene de dentro;                 

            e vi contra mí venir al encuentro               

            bestias e gentes de estrañas maneras,                   

            mostruos e formas fengidas e veras,                     

            quando delante la casa más entro. 

 

BASTA CON QUE SEPAMOS UTILIZAR LA INTELIGENCIA RECIIBIDA.

COMENTARIO A LAS ESTROFAS 19-34.

                Digamos que desde el punto de vista religioso la contraposición entre la Fortuna y la Providencia es inapropiada, pues se trata de dos realidades completamente distintas, una puramente simbólica e imaginada y otra plenamente real.

            El poeta después de haber constatado que la ley que rige la Fortuna es el máximo desorden, hasta el punto de que la esencia de su orden es el desorden, la contradicción,y después de haber narrado que la diosa  Belona lo ha raptado como un ave de rapiña coge a su presa, y lo deposita en una gran llanura donde  se alza el palacio de la Fortuna.

            El poeta se siente afectado y triste porque con esa ley poco podrá decir de lo que  pretende, hasta que se siente deslumbrado por una imagen, la de la ángélica y divina providencia, a la que termina rogándole que le ayude: dame tal ramo por donde me avises qual dio la Cumea al fijo de Anchisequando al Erebo tentó desçender»,le dixe yo e luego le oí responder:«Quien fuere constante al tiempo adversario y más non buscare de lo neçesario ramo ninguno no avrá menester».

            Le basta con que utilice ordenadamente las facultades con las que ha sido dotado, y así  desde la  Atalaya del Palacio de la Fortuna  podrá divisar las cinco partes del mundo y describir  algunos de los hechos sucedidos en ellas, entre esos acontecimientos habrá alguno referido a Dios y la fe cristiana.

 35           La mayor Asia en la zona terçera              

            e tierra de Partia vi entre los ríos                  

            Tigris e Indo, de reinos vazíos,                     

            mucho espaçiosa cada qual ribera;                

            allí la provinçia de Acursia vi qu’era             

            junta con Persia e con Asiría,            

            e tierra de Media, do yo creería                    

            la mágica averse fallado primera.                 

 36           E çerca de Éufrates vi los moabitas,

            e Mesopotamia como se tendía,                   

            Arabia e Caldea, do el astronomía               

            primero fallaron, gentes amonitas,                

            y los idumeos e medianitas,              

            e otras provincias de gentes mayores,                      

            las quales pasando, conçedan lectores                     

            perdón a mi mano si non son escriptas.                    

 37           Vi, de Eufratés al Mediterrano,

            a Palestina e Feniçia la bella,            

            dicha de fénix, que se cría en ella,                

            o quiçá de Fenis, de Cadino hermano,                     

            el Líbano monte do nasçe el Jordano,                  

            do fue bateado el fi de María,                    

            e vi Comagena con toda Siría                       

            e los nabatheos que agora no esplano.

 

IMAGENES DEL BAUTISMO DE CRISTO. BARTOLOMÉ DE MURILLO.

COMENTARIO A VERSOS DE LA  ESTROFA: 37.

             Los dos versos subrayados dicen: ví el monte  Líbano donde nace el río Jordán , donde fue bautizado el hijo de María.

38           De parte del austro vi como se llega                     

            la terra de Egipto al Rubro Nereo,               

            de Egisto así dicha, padre de Linçeo,                      

            la qual cerca Nilo, que toda la riega,            

            do el çielo sereno jamás non se çiega,                      

            nin el aire padesce nubíferas glebas,             

            do vi a Mauriçia, el antigua Thebas,             

            más desolada que Estaçio no allega.            

 39           Vi, de la parte qu’el noto se ençiende

            el Cáucaso monte como se levanta               

            con altitud e grandeza tanta             

            que fasta cerca de Europa se tiende,            

            de cuyas faldas combate e ofende               

            la gente amazona, menguada de tetas,                     

            los sármatos, colcos e los masagetas,            

            e aun los ircanos que son más allende.                     

 40           Vi luego los montes Iperboreos,

            Armenia e Siçia con toda Albanía;               

            aunque, por quanto prolixo sería,                 

            dexo más otros rincones de ebreos,              

            de los capadoçes e los amorreos,                  

            e de Niçea,do juntada fue               

            la sínodo santa que libró la fe                    

            de otros peores que los manicheos.

 

 CONCILIO DE NICEA.EL PRIMER CONCILIO ECUMÉNICO.

COMENTARIO A LOS VERSOS DE LA ESTROFA 40.

             Los versos subrayados se refieren a Nicea donde se celebró el primer concilio ecuménico  donde se definió la divinidad de Cristo, en contra del arrianismo que la negaba, una herejía, procedente de Arrio, de ahí su nombre,  tan difundida que se puede decir que la mitad del mundo cristiano se hizo arriano , que el poeta considera que es una herejía peor que la de los maniqueos, que con diversas modalidades ha aparecido en diversas épocas de la historia, defendiendo la existencia de un doble principio presente en el mundo, el del Bien y el del Mal.

 41           En la menor Asia mis ojos tornados

vieron aquella Galatia, do fueron

las gentes que al rey Bitinio venieron,

dando socorros bien galardonados;

los campos de Frigia tanto llorados,

Caria, Isauria vimos en pronto,                     

  Lidia, Panfilia e tierra de Ponto,               

            do Naso e Clemente fueron relegados.

EL MARTIRIO DEL PAPA CLEMENTE ROMANO. PIER LEONE CHEZZI.

 COMENTARIO A LOS VERSOS DE LA ESTROFA 41.

             En los dos versos subrayados, el poeta habla de que en la región del Ponto Euxino fueron relegados Naso y Clemente.

            El tal Naso es el poeta latino Ovidio Publio Nasón,   que vivió en Roma hasta los cincuenta años de edad donde residió hasta los cincuenta años de edad, se relacionó con la más alta sociedad, incluido el emperador Augusto. Sin embargo, en el año 8 d. C. cayó en desgracia y fue desterrado hasta su muerte en Tomis, en el Ponto Euxino, cerca del Mar Negro, sin que se sepa cuál fue exactamente el motivo; el propio Ovidio supone que se debió al tono libertino de algunas de sus obras, que se habría interpretado como un ataque a la política de reforma moral y a la estética del emperador Augusto, quien llegó a castigar el adulterio como si fuese una ofensa contra el Estado o la religión, incluso más allá de la propia tradición romana.

            Sin embargo, estas obras circulaban desde hacía tiempo, por lo que se ha especulado también con la posibilidad de que el poeta conociera un escándalo en el que estaba implicada la hija del emperador.

            El Clemente, segundo relegado, es el Papa Clemente Romano, tercer papa de la Iglesia, del que corrieron diversas leyendas como la que habla de su deportación a la región del Ponto, donde fue martirizado arrojado al mar con un áncora al cuell, en medio de grandes prodigios. Juan de Mena se hace eco de esta leyenda.

            La realidad histórica fundada una dedicatoria fragmentada de fines del siglo IV con el término «martyr» encontrada en el antiguo titulus Clementis, basílica dedicada a Clemente por el papa Siricio, por lo que la noticia de su martirio se remontaría al menos hasta esa época.

            La mención que hace el poeta de Lidia, Panfilia y  tierra del Ponto, trae a la memoria un texto de los Hechos de los Apóstoles, cap. 2, 3-10 , que narra la venida del Espíritu Santo  y cómo los apóstoles comenzaron a hablar en las distintas lenguas a los congregados que habían venido de todas las naciones, entre ellas ” el Ponto, Asia, Frigia, Panfilia… “

 42          Es vi más aquélla que Europa dixeron,

de la que robada en la taurina fusta

lançó los hermanos por causa tan justa

en la demanda que fin non pusieron;

e contra Trión luego paresçieron

los montes Rifeos e lagos Metoes,

los quales te ruego, lector, que tú loes,

porque vezinos de Gótiga fueron.

 43           E vi la provinçia muy generosa

que es dicha Gotia, segunt nuestro uso,

de allí donde Júpiter alto dispuso,

quando al principio formó cada cosa,

saliese de tierra tan mucho famosa

la gótica gente que el mundo vastase,

por que la nuestra España gozase

de estirpe de reyes atán gloriosa.

 44           Del agua del Tanais contra mediodía

fasta Danubio vi Çisia la baxa

e toda Alemaña, que es una grant caxa,

con los pueblos dacos su tierra muy fría;

e fasta los Alpes se ya paresçía

Reçia, Germanía la superior,

Mesia, Panonia e, para mejor,

todas las partes del reino de Ungría.

 

UNA IMAGEN DE EPIRO EN LA GRECIA MEDITERRÁNEA.

45           Del Mediterrano fasta la grant mar,

de parte del Austro vimos toda Greçia:

Chaonia, Molosia, Eladia, Boeçia,

Epiro e su fuente, la muy singular,

en la qual si fachas queriendo quemar

muertas metieren, se ençienden de fuego,

si bivas las meten, amátanse luego

ca puede dar fuegos e fuegos robar.

 46           La grande Tesalia nos fue demostrada,

y el Olimpo monte que en ella resede,

el qual en altura las nuves exçede,

Arcadia Corintio teniendo abraçada;

e desde los Alpes vi ser levantada

fasta las lindes del grant Oçeano

Italia, la qual del pueblo romano

Saturnia fue dicha en la era dorada.

 BAUTISMO DE CLODOVEO PRIMER REY FRANCO.

47           E vi las tres Galias, conviene a saber,

Ludunia, Aquitania, e la de Narbona,

que del primer franco que tovo corona

en Françia su nombre les quiso bolver;

aquésta comiença de proçeder

del monte de Jovis e tanto resalta

que tiende sus fines fasta la mar alta,

que con los britanos tienen que fazer.

BAUTISMO DE CLODOVEO REY DE LOS FRANCOS.

 COMENTARIO A LOS VERSOS DE LA ESTROFA 47.

La importancia del rey Clodoveo  para el catolicismo, pues Dominador ya de un territorio que se extendía entre el Rin y el Loira, Clodoveo se convirtió al cristianismo católico (los restantes reyes germánicos eran arrianos), quizá por influencia de su esposa Clotilde (497); de esta manera consiguió el apoyo de la Iglesia y facilitó la fusión de los elementos germánicos y galorromanos en un reino franco unido. En la época se cumplía el dicho latino CUIUS REX, EIUS RELIGIO , la religión de un pueblo es la de su rey.

:48           Vi las provinçias de España e poniente:

                 la de Tarragona, la de Çeltiberia,

                 la menor Cartago que fue la d’Esperia,

               con los rincones de todo oçidente;

               mostróse Vandalia, la bien paresçiente,

              e toda la tierra de la Lusitania,

               la brava Galiçia con la Tingitania,

               donde se cría ferosçe la gente.

 49           Vimos allende lo más de Ethiopia,

                e las provinçias de África todas;

                las Sirtes d’Amón, do son los tripodas,

                con lo que confina la tierra de Lopia;

                Marmárida toda, do es la grant copia

                de gente veloçe de los trogloditas;

               las áforos, gentes atán imperitas

               que de casas e fierros padesçen inopia.

 50           El Catabathmón fue luego patente;

               la Cirenaica, región de paganos,

               e toda la tierra de los numidanos,

                allí do Jugurta se fizo valiente;

               Pentapolín conosçimos siguiente,

               Getulia, Bisante, con más de otra tanta

                tierra que pueblan los de Garamanta,

               desde que Juba les fue prepotente.

DOS ESTATUAS DE ORIGEN ROMANO

COMENTARIO AL VERSO DE LA ESTROFA 50.

Habla el poeta y califica a la región cirenaica , región de paganos, esta región se encuentra en la actual Libia,la Iglesia que había estado bien implantada en el norte de África , dejó de ser prácticamente toda ella pagana  tra la invasión de los mahometanos.

51            El mar así mesmo se nos representa,

                con todas las islas en él descubiertas,

                tan bien de las aguas bivas como muertas,

                e donde bonança non teme tormenta:

                Las Estegades vi, nueve por cuenta,

                Rodas, e Creta la çentipolea;

              Çicladas, las quales qualquier que las vea

               seis verá menos para ver sesenta.

LA PARADOJA DE ÍCARO.

 52           Naxón la redonda se quiso mostrar,

              Colcos, Ortigia, llamada Delós,

             de la qual Delio se dixo aquel dios

             que los poetas suelen invocar;

             e vimos las islas Eolias estar,

             Icaria, a la qual el náufrago dio

             de Icaro nombre, que nunca perdió,

             el mal governado de sabio volar.

 53           Mostróse Samos e las Baleares,

                Corçega, Bosis e las Vulcaneas,

                las Gorgonas, islas de las Meduseas,

                 e otras partidas que son por las mares;

                 vimos a Trinacria con sus tres altares,

                 Peloro, Pachino e más el Etneo,

               donde los fuegos insufla Tifeo,

                formando gemidos e bozes dispares.

 54           Segunt fazen muchos en reino estrangero

                si alguno vïesse lo que nunca vido,

               si non lo desdeña e está detenido

               los otros retratan de tal compañero;

              ca es reputado por mucho grossero

             quien faze tal fiesta de lo nuevo a él,

            que entiendan los otros que son çerca d’él

            que non ovo dello notiçia primero;

 55           así retractado e redargüido                     

            de mi guiadora sería yo, quando               

            el mundo me vido que andava mirando               

            con ojos y seso allí embeveçido;                 

            ca vi que me dixo en son aflegido:             

            «Déxate d’esto, que non faze al fecho;                  

            mas mira: veremos al lado derecho                       

            algo de aquello porque eres venido».

 RUEDA DE LA FORTUNA.

COMENTARIO A LA ESTROFA 55.

             Habla de cómo su guía le dice que se deje de contar lo que va viendo en las partes del mundo y se centre en lo que debe, y fijándose en su lado derecho verá “algo de aquello porque eres venido».

 56           Bolviendo los ojos a do me mandava,

vi más adentro muy grandes tres ruedas:

las dos eran firmes, inmotas e quedas,

mas la de en medio boltar non çesava;

e vi que debaxo de todas estava,

caída por tierra, gente infinita,

que avía en la fruente cada qual escripta

el nombre e la suerte por donde passava,

57           aunque la una que non se movía,

la gente que en ella avía de ser

e la que debaxo esperava caer

con túrbido velo su mote cobría;

yo que de aquesto muy poco sentía,

fiz de mi dubda complida palabra,

                a mi guiadora rogando que abra               

               esta figura que non entendía.        

            

 EL RELOJ DEL TIEMPO.

58           La qual me respuso: «Saber te conviene                       

            que de tres edades te quiero dezir:            

            passadas, presentes e de por venir;                       

            ocupa su rueda cada qual e tiene;             

            las dos que son quedas, la una contiene                

            la gente passada, e la otra futura;             

            la que se buelve en el medio procura                    

            la que en el siglo presente detiene.             

 59           »Así que conosçe tú que la terçera                     

            contiene las formas e las simulacras                      

            de muchas personas profanas e sacras                 

            de gente que al mundo será venidera;                  

            por ende cubierta de tal velo era               

            su faz, aunque formas tú viesses de hombres,                 

            porque sus vidas aun nin sus nombres                 

            saberse por seso mortal non podiera.                   

 60           »El humano seso se çiega e oprime                    

            en las baxas artes que le da Minerva;                   

            pues ve qué faría en las que reserva                     

            aquél que los fuegos corruscos esgrime;               

            por eso ninguno non piense ni estime                   

            prestigïando poder ser çiente                     

            de lo conçebido en la divina mente,                       

            por mucho que en ello trasçenda ni rime. 

 

LA TUMBA DE JUAN DE MENA EN TORREBLANCA MADRID,

COMENTARIO A LAS ESTROFAS 58, 59, 60.

 La guía según dice en estas estrofas  le ha hecho ver tres ruedas y le ha explicado su significado, es a saber, las tres ruedas significan los distintos momentos del tiempo que son el pasado, presente y futuro.

En ellas   le indica que deje de ocuparse del futuro para no caer en la ceguera de  los que creen poder declararlo guiados por las bajas artes de la diosa Minerva, que  es la diosa de la sabiduría, las artes, las técnicas de la guerra…el futuro nadie lo puede saber ni conjeturar pues es algo que transciende el saber humano, puesto que todo ello esté en la mente divina.

En las siguientes estrofas le dice que acompañe a su guía, la Providencia, y se acerque a ver, si quiere ver el espantado de los hechos pasados; pero le advierte que a la hora de narrar  esos hechos lo haga con toda objetividad, sin dejarse llevar por amigos ni enemigos, ya que la historia para ser verdadera ha de narrar los hechos como realmente han pasado.

 61           »Mas esto dexado, ven, ven tú comigo,

                  e faste a la rueda propinco ya quanto

                   de los passados, si quiés ver espanto;

                 mas sey bien atento en lo que te digo:

                  que por amigo nin por enemigo,

                   nin por buen amor de tierra nin gloria,

                  nin finjas lo falso nin furtes estoria,

                  mas di lo que oviere cada qual consigo»

 62          A la rueda fechos ya quanto çercanos,

                 de orbes setenos vi toda texida

                la su redondeza por orden devida,

                 mas non por industria de mortales manos;

                e vi que tenía de cuerpos humanos

              cada qual çírculo de aquestos siete

               tantos e tales que non podría Lete

               dar en olvido sus nombres ufanos.

 63           Pues vimos al fijo de aquél que sobró

              por arte mañosa más que por estinto

              los muchos reveses del grand Laberinto

               y al Minotauro a la fin acabó;

              la buena Ipermestra nos aparesció,

             con vulto más pio que toda la Greçia,

              e, sobre todas, la casta Lucreçia

             con esse cuchillo que se desculpó.

LA MUERTE DE LUCRECIA.

 64           A ti, muger vimos del grant Mauseolo,

              tú que con lágrimas nos profetizas,

             las maritales regando çenizas,

              viçio ser biuda de más de uno solo;

              e la compañera del lleno de dolo,

              tú, Penelope, la qual en la tela

               tardaste demientra resçibe la vela

               los vientos negados a él por Eolo.

 65           También en la rueda vimos sublimada,

                 llena de méritos muchos, a Argía,

                 e vi que la parte derecha tenía

                Alcides quasi del todo ocupada,

               a fuer de montero, con maça clavada,

              bien como quando librava en el siglo

                  los calidones del bravo vestiglo

                e la real mesa de ser ensuziada.

 

PEQUEÑEZ HUMANA.

66           Yo, que veía ser ofiçiosos             

            los ya memorados en virtud diversa,                    

            veyendo la rueda que en uno los versa,                

            los mis pensamientos non eran oçiosos;                

            miró Providencia mis actos dubdosos:                  

            «Non te maravilles atanto», respuso,                    

            «sabida la orden que Dios les impuso,                  

            nin se te fagan tan maravillosos.

 67           »Dispuso ab inicio la mente superna                  

            que círculo d’estos aquí no paresca                       

            sin que la gente de aquél obedesca            

            las costelaciones de quien lo govierna;                  

            pues tu juizio, si sabe, descerna                 

            que cada qual de los siete planetas            

            sus operaçiones influye perfectas              

            a cada qual orbe por gloria in eterna.

 

SISTEMA PLANETARIO.

COMENTARIO A LAS ESTROFAS 66-67.

             Vistas algunas de las acciones pasadas, la Providencia, le lleva a que se fije en las  7 constelaciones planetarias que se rigen desde la eternidad por las leyes que Dios les impuso.  En cada una de esas constelaciones y en sus órbitas irá viendo las gentes en ellas situadas, no sólo las pasadas sino también las presentes. Indica que la mente suprema determinó que las gentes que aparezcan en cada una de ellas han de obedecer al dios que gobierna a cada planeta.

 68           »Así que la Luna, que es la primera,

                en el primer çerco imprime su acto,

               segunda en segundo conserva tal pacto;

                 terçero non menos, pues, con la terçera;

                 e todos de todas, por esta manera,

                son inclinados a disposiçión

              de las virtudes e costelaçión

           de la materia de cada una spera.

 69         »Al çerco por ende que tienes ya visto,

             llámale círculo, tú, de la Luna,

             e faz así nombre, pues, de cada una,

             por que non buelvas el caso tan misto;

             agora ya donde dubdavas insisto:

              si viste las castas con los caçadores,

               es porque asignan aquí los auctores

                d’esta planeta tal grado bien quisto.

 70           »Fazte a la rueda, pues, de los presentes

                   por que las veas entramas a dos,

                   e de las dubdas requieras a nos;

                  solvértelas hemos en versos patentes;

                  e visto el un çerco de passadas gentes,

                  verás el otro d’esta condiçión

                  de las personas modernas que son:

               pues abre los ojos e para tú mientes».

CONTEMPLANDO LOS CIELOS A TRAVÉS DEL TELESCOPIO.

 COMENTARIO  A LAS ESTROFAS 68-70.

La Providencia le ha ido indicando al poeta lo que puede descubrir en cada círculo, si mira atentamente, en ellos podrá ver personas del pasado y del presente.

71           Atento seguntme mandava,mirando,

                vi los tres fados, e Cloto el primero,

                Lachesis segundo, Atropos el terçero,

                en vezes alternas la rueda girando;

              e vi sobre todas estar imperando

              en el primero cerco de Diana

             una tal reina que toda la hmana

             virtud paresçía tener a su mando.

72           De cándida púrpura su vestidura

              bien denotava su grant señorío;

              non le ponía su fausto más brío,

              nin le privava virtud fermosura;

             vençíase d’ella su ropa en albura,

            e ramo de palma su mano sostiene,

            don que Diana por más rico tiene,

             más mesurada que toda mesura.

73           Vi de la parte del siniestro lado,

            al serenísimo rey, su marido,

            la mesma librea de blanco vestido,

            non descontento de tal baxo grado;

            e vi de la parte del diestro costado

             una tal reina muy esclaresçida,

             que de virtudes de muy clara vida

             tenía lo blanco del manto brordado.

74           Volvíme con aire de dubdosa cara                     

                 a la ensolvedora de mis ignorançias,                     

                 como de niño que de sus infançias            

                  la madre benigna non triste separa;          

                 tal Providencia se me demostrara,            

                 diziéndome tanto: «Conosco ya bien                    

                  que tu desseo será saber quien                  

                  pueda ser esta tal gente así clara.

 

ISABEL DE PORTUGAL, SEGUNDA ESPOSA DE JUAN II.

COMENTARIO A LA ESTROFA 74.

 El poeta que no acaba de identificar todo lo que ha visto en el círculo de la Luna, donde Diana gobierna, se vuelve a su guía la Providencia, a la que califica de resolutora de sus ignorancias , ésta le dice  que sabe cual ” es su deseo  de saber quien pueda ser tal gente así clara.”Algo que hace a continuación.

 75  »La que la silla más alta tenía

non la devieras aver por estraña:

era la ínclita reina d’España,

muy virtuosa, doña María,

la qual, allende de su grant valía,

allende de reina de los castellanos,

goza de fama tan rica de hermanos,

Césares otros en la monarchía.

 76  »Goza de mucha prudençia e verdat;

goza de don inmortal de justiçia;

ha de virtudes aquella notiçia

que en fembra demanda la honestidat.

Si fuesse trocada su humanidat,

segund que se lee de la de Çeneo,

a muchos faría, segund que yo creo,

domar los sus viçios con su justedat.

 COMENTARIO A LA ESTROFA 76.

Posiblemente la principal relación que el Laberinto de La Fortuna tiene con la religión, es la proclamación que hace de las virtudes y el rechazo de los vicios, virtudes y vicios ambos así calificados en la religión católica. A alguna de  ellas se va a referir en las estrofas siguientes 

77  »La otra que vimos a la mano diestra,

era la reina de aragoneses,

la qual, mientra sigue su rey los arneses,

rige su reino la reina maestra;

así, con la mucha justiçia que muestra,

mientras más reinos conquiere el marido,

más ella zela el ya conquerido:

¡Guarda qué gloria de España la vuestra!

 78  »Muy pocas reinas de Greçia se falla

que limpios oviessen guardados los lechos

a sus maridos, demientra los fechos

de Troya non ivan en fin por batalla;

mas una si ovo: es otra, sin falla,

nueva Penélope aquesta por suerte;

¡pues piensa qué fama le deve la muerte,

quando su gloria la vida non calla!»

 79    Poco más baxas vi otras enteras,

la muy casta dueña de manos crueles,

digna corona de los Coroneles,

que quiso con fuego vencer sus fogueras.

¡O quírita Roma, si d’ésta supieras

quando mandavas el grant universo,

qué gloria, qué fama, qué prosa, qué verso,

qué templo vestal a la tal le fizieras!

 80  De otras non fablo, mas fago argumento,

cuya virtud maguer que reclama,

sus nombres escuros esconde la Fama

por la baxa sangre de su nasçimiento;

mas non dexaré dezir lo que siento,

es a saber, que las baxas personas              

 roban las claras e santas coronas              

 e han de los viçios menor pensamiento.

 81           A vos pertenece tal orden de dar,                      

            rey exçellente, muy grande señor,             

            así como prínçipe legislator            

            la vida política siempre zelar,                     

            por que pudiçiçia se pueda guardar                     

            e tomen las gentes seguros los sueños,                   

            punir a los grandes como a los pequeños,            

            a quien non perdona non le perdonar.

 82           Como las telas que dan las arañas                     

            las leyes presentes non sean atales:            

            que prenden los flacos, viles animales                   

            e muestran en ellos sus lánguidas sañas,               

            las bestias mayores que son más estrañas             

            passan por todas, rompiendo la tela,                    

            así que non obra vigor la cautela               

            si non contra flacas e pobres compañas.  

            

 83           Aprendan los grandes bevir castamente,                      

            non vençan en viçios los brutos salvajes;              

            en vilipendio de muchos linages                 

            viles deleites non viçien la gente;                

            mas los que presumen del mundo presente                      

            fuyan de donde los daños renaçen;                       

            si lindos cobdiçian ser fechos, abraçen                 

            la vida más casta con la continente.                      

 84         Es abstinencia de vil llegamiento            

            la tal castedat, después ya de quando                   

            se va la noticia del viçio dexando,              

            remoto por obras e mal pensamiento;                  

            e non solamente por casto yo cuento                     

            quien contra las flechas de Venus se escuda,                   

            mas el que de viçio qualquier se desnuda             

            e ha de virtudes novel vestimento.

 COMENTARIO A LAS ESTROFAS ANTERIORES. 75-84.

  Después de haber identificado a las dos figuras que tanto llamaban su atención como las reinas de Castilla y Aragón, el poeta se dirige de forma especial al rey hablándole de lo que de él depende, de sus leyes, cuidados… y se atreve a hacer esta afirmación genérica: que las baxas personas roban las claras e santas coronas   e han de los viçios menor pensamiento.

Habla como un  moralista de la necesidad de extirpar vicios y adquirir virtues. Entre estas se refiere de forma especial a la virtud de la castidad, donde de ella una visión que va más allá del dominio del instinto sexual, afirmando que casto es aquel que de viçio qualquier se desnuda e ha de virtudes novel vestimento. Recordando así a san Pablo cuando dice que es necesario de morir al hombre viejo y revestirse del nuevo.Continua detallando las personas que vio en este circulo, con sus virtudes y vicios.

 85           Vi los que sano consejo tovieron             

            e los que componen en guerra las pazes,              

            e vimos a muchos fuera d’estas hazes                   

            que justas ganançias mercando quisieron,                       

            e otros que libres sus tierras fizieron,                   

            e los que por causa de evitar más daños               

            han relevado los grandes engaños,            

            a muchos librando que non se perdieron.            

 86   Nestor el antigo se nos demostró,

e los oradores mejor resçebidos

del fijo de Fauno que non despedidos,

el rey que su fijo ya muerto mercó,

e Capis, aquél que siempre temió

los daños ocultos del Paladión,

con el sacro vate de Laocoón,

aquél que los dragos de Palas çiñió.

87           Debaxo de aquéstos yo vi derribados                

            los que las pazes firmadas ya rompen,                 

            e los que por preçio virtudes corrompen,             

            metiendo alimentos a los renegados;                     

            allí vi grant clero de falsos perlados                      

            que fazen las cosas sagradas venales.                   

            ¡O religión religada de males,                    

            que das tal doctrina a los mal doctrinados!

 

INDULGENCIAS, BENEFICIOS Y OFICIOS  PUESTAOS EN VENTA

COMENTARIO A LAS ESTROFAS,  85-87.

           Se fija especialmente en los que trabajan por la paz, por la libertad de los que de ella están privados, de los que cumplen los concordatos, por el contrario señala a los que detrás de estos , violaron las paces concordadas, y los que corrompen a los virtuosos y hace mención de los que en el alto clero comercian con las cosas sagradas, cometiendo así el pecado de simonía, procedente de aquel Simón Mago del que hablan los hechos de los Apóstoles: Al ver Simón que mediante la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu, les ofreció dinero diciendo:19. «Dadme a mí también este poder para que reciba el Espíritu Santo aquel a quien yo impoga las manos.»Hch. 8,18-19)

            El siglo XV fue el siglo del cisma de occidente , en el cual hubo momentos que se contaron hasta cuatro papas en la Iglesia. Nepotismo, simonia y relajación de costumbres, especialmente en el alto clero, príncipes y nobles, mientras que grandes sectores clamaban por la reforma de la Iglesia.

88  Pues vimos a Pándaro el dardo sangriento,

hermano de aquel buen arquero de Roma,

que por Menesteo la libre paloma

firió donde iva bolando en el viento,

el qual a los nervios así del amiento

contra las dóricas gentes ensaña

que toda la tregua firmada les daña,

dándoles campo de pazes esento.

 89   Allí te fallamos, o Polinestor,

cómo truçidas al buen Polidoro

con fambre maldita del su grant thesoro,

non te membrando de fe nin de amor;

ya se t’açerca aquel vil Antenor,

triste comienço de los paduanos;

allí tú le davas, Eneas, las manos,

aunque Virgilio te dé más honor.

 

90   Estavas, Isifle, allí vergoñosa,

vendiendo la vida de tu buen marido,

de ricos collares tu seso vençido,

quisiste ser biuda, más non deseosa.

¡O siglo nuestro, edat trabajosa,

si fallarían los que te buscasen

otras Isifles que desseassen

dar sus maridos por tan poca cosa!

 91           Non buenamente te puedo callar,                      

            Opas maldito, ni a ti, Julián,                      

            pues sois en el valle más fondo de afán                 

            que non se redime jamás por llorar;                     

            ¿quál ya crueza vos pudo indignar                       

            a vender un día las tierras e leyes              

            de España, las quales puxança de reyes               

            en años atantos non pudo cobrar?

 

RECORDANDO EL TERREMOTO DE CESAREA.

92           A la moderna bolviéndome rueda,                     

            fondón del çilénico çerco segundo,            

            de viçios semblantes estava el profundo               

            tan lleno que non sé fablar quien lo pueda.                     

            Ved si queredes la gente que queda                      

            darme liçençia que vos la señale,               

            mas al presente fablar non me cale:                      

            verdat lo permite, temor lo devieda.                     

 93    ¡O miedo mundano!, que tú nos compeles                   

            grandes plazeres fingir por pesares,                     

            que muchos Enteles fagamos ya Dares                 

            e muchos de Dares fagamos Enteles;                    

            fazemos de pocos muy grandes tropeles,              

            buenos nos fazes llamar los viçiosos,                     

            notar los crueles por muy pïadosos                       

            e los pïadosos por mucho crueles.              

 

94           Bien como siervo, que por la fe nueva               

            del su patrono se muestra más bivo,                     

            por que le pueda fuir de cativo                  

            dize por boca lo qu’él non aprueva,                      

            semblantes temores la lengua nos lleva                 

            a la mendaçia de la adulaçión                    

            así que qualquiera fará conclusión           

            que diga lo falso mas non lo que deva.                 

 95           ¿Quién assí mesmo dezir non podría                 

            de cómo las cosas sagradas se venden                   

            e los viles usos en que se despienden                     

            los diezmos ofertos a Santa María?                      

            Con buenas colores de la clerezía              

            dissipan los malos los justos sudores                     

            de simples e pobres e de labradores,                     

            çegando la santa católica vía.                     

 96           Cesárea se lee que con terremoto                       

            fuesse su muro por tierra caído,                

            las gentes y pueblo todo destruído,            

            que non quedó lienço que non fuese roto;            

            mas sólo su templo fallamos inmoto,                     

            e la clerezía con el su perlado:                   

            salvo, seguro fue d’esto librado                 

            por su honesto bivir e devoto.        

 

NEPOTISMO Y NEPOTES VICIO  EXTENDIDO EN LA IGLESIA.

97          Si tal terremoto nos acaesciese,               

            lo que la divina clemencia non quiera,                  

            por lo contrario presumo que fuera                     

            de qualquiera villa donde se feziese,                     

            e antes presumo que oy se fundiese                      

            la clerezía con todo su templo,                   

            e que la villa quedase en exemplo              

            libre, sin daño ninguno que fuese.             

 98            La vuestra sacra e real magestad                      

            faga en los súbditos tal benefiçio               

            que cada qual use assí del ofiçio                

            que queden las leyes en integridad,                       

            así que cobdiçia nin rapaçidat                   

            non nos ofenda lo bien ordenado,             

            por que departa de qualquier estado                    

            la vil avariçia su sagaçidat. 

 

99           Es avariçia, doquiera que mora,            

            viçio que todos los bienes confonde,                      

            de la ganançia, doquier que se asconde,               

            una solíçita inquisidora;                 

            sirve metales, metales adora,                      

            de robos notorios golosa garganta,            

            que de lo ganado sufre mengua tanta                   

            como de aquello que espera aun agora.                

 100         Venidos a Venus, vi en grado espeçial               

            los que en el fuego de su joventud             

            fazen el viçio ser tanta virtud                     

            por el sagramento matrimonial;                

            fondón d’estos çercos vi grant general                  

            de muchos linages caídos en mengua,                   

            que non sabe cómo se diga mi lengua                   

            tantas espeçies e formas de mal.

 101         Eran adúlteros e fornicarios,                  

            e otros notados de inçestuosos,                  

            e muchos que juntan tales criminosos                   

            e llevan por ello los viles salarios,               

            e los que en efectos así voluntarios            

            su vida deleitan en vano pecando,             

            e los maculados del crimen nefando,                    

            de justa razón e de toda contrarios.

PAISAJE DE LA LUJURIA. EL BOSCO.

COMENTARIO A LAS ESTROFAS 91-101.

            Despues de hacer mención de la traición de D. Opas que propició la invasión musulmana de España, se vuelve el poeta a considerar los hechos que están acaeciendo en el presente.

Comienza por decir que son tantos los vicios que resulta difícil denunciarlos todos, algo para lo que necesita valor, muchos callan esa denuncia por miedo, él, sinembargo no quiere dejarse llevar de ese temor. A su vez es necesario no dejarse de la adulación ante los poderosos, que mueve a decir que es virtud el vicio, y el mal es presentado como bueno.

De nuevo se  fija en la iglesia de su tiempo, denunciando el vicio de simonía, y del mal uso  de los diezmos tomados de los sencillos y pobres y de las ofrendas hechas a Santa María que son escándalo para el camino católico.

Este hecho le da pie a recordar el terremoto que asoló a Cesarea, salvándose unicamente su templo por la santidad de su obispo y del clero, si ahora en cualquier lugar ocurriese un terremoto semejante lo primero que quedaría destruida sería su iglesia y el clero no quedando en pie nada de lo que en la villa hubiere.

Dirigiéndose al   rey le insta a que vigile el cumplimiento de las leyes , que cada cual se dedique al cumplimiento de sus obligaciones, dedicándose a su propio oficio, habla de que son vicios muy extendidos la avaricia, los vicios carnales, los adulterios, los fornicación , la prostitución y el comercio carnal , refiriendose a la homosexualidad  como el  crimen nefando, aunque en general  en esta época se denominaban así todos los pecados sexuales contra la naturaleza, la sodomía, el coitus interrruptus , el coitus anal entre heterosexuales, la bestialidad etc.

 102    Vimos en uno vilmente abraçados

la compañera de aquel grant Atrides,

duque de todas las greçianas lides,

tomar con Egisto solazes furtados;

e vimos a Mirra, con los derribados,

hermana ya fecha de quien era madre,

e madre del fijo de su mesmo padre,

en contra de leyes humanas e grados.

 103         Allí era aquél que la casta cuñada

fizo por fuerça non ser más donzella,

comiendo su fijo en pago de aquélla

que por dos maneras d’él fue desflorada;

e vimos en forma muy mal aviltada

ser con Macareo la triste Canaçe,

de los quales amos un fijo tal naçe

que la humana vida dexó injuriada.

 104         De los Centauros el padre gigante

allí lo fallamos con muy poca graçia,

al que fizo Juno con la su falaçia

en forma mintrosa cumplir su talante;

e vimos, movidos un poco adelante,

plañir a Pasife sus actos indignos,

la qual antepuso el toro a tí, Minos;

non fizo Çilla troque semejante.                   

 105      Tanto andovimos el çerco mirando

que nos fallamos con nuestro Macías,

e vimos que estava llorando los días

con que su vida tomó fin, amando;

lleguéme más çerca, turbado, yo quando

vi ser un tal hombre de nuestra nación,

e vi que dezía tal triste canción,

en elegíaco verso cantando:    

          

 NO ES ESTE EL CASO DEL NUEVO MACIAS.

106    «Amores me dieron corona de amores

por que mi nombre por más bocas ande;

entonçes non era mi mal menos grande

quando me davan plazer sus dolores;

vençen el seso los dulçes errores,

mas no duran siempre segunt luego plazen;

pues me fizieron de mal que vos fazen,

sabed al amor desamar, amadores.

 107      »Fuid un peligro tan apassionado;

sabed ser alegres; dexad de ser tristes;

sabed desservir quien tanto servistes,

a otros que amores dad vuestro cuidado;

los quales, si diesen por un igual grado

sus pocos plazeres segunt su dolor,

no se quexara ningunt amador

nin desesperara ningunt desamado.

 108     »E bien como quando algunt malfechor,

al tiempo que fazen de otro justiçia,

temor de la pena le pone cobdiçia

de allí adelante bevir ya mejor,

mas desque passado por él el temor,

vuelve a sus viçios como de primero,

así me bolvieron a do desespero

deseos que quieren que muera amador».                  

 

109    Tan grant multitud turbada veyendo                     

            por fuego viçioso de ilíçito amor,               

            fablé: «Providençia, tú dime mejor                       

            aquesta mi dubda que yo non entiendo;               

            éstos atanto discretos seyendo,                   

            ¿por qué se quisieron amar çiegamente?;            

            bullada devieran tener en la fruente                     

            la pena que andan aquí padesçiendo».                 

 110     Respuso reyendo la mi compañera:                       

            «Nin causan amores nin guardan su tregua                    

            las telas del fijo que pare la yegua;            

            nin menos agujas fincadas en çera,                       

            nin filos de alambre nin agua primera                 

            del mayo bevida con vaso de yedra,                      

            nin fuerça de yervas, nin virtud de piedra,                      

            nin vanas palabras de la encantadera.                 

 111      »Mas otras razones más justas convocan             

            los coraçones a las amistades:                    

            virtudes e vidas en conformidades,                       

            e sobre todo beldades provocan,               

            e delectaciones a muchos advocan,            

            e quando los dones son bien resçebidos,               

            o por linage naçer escogidos,                     

            o dulçes palabras allí donde tocan.            

 112      »Val assí mesmo para ser amado              

            antiçiparse primero en amar:                    

            non es ninguno tan duro en el dar            

            que algo non diese si mucho ha tomado;              

            pues mucho deviera ser más que culpado            

            aquel coraçón que si no querer                 

            quiere, que quiera querido non ser,                      

            o por ser querido biva despagado.            

 113    »Estonçes se puede obrar discreçión                      

            si amor es ficto, vaníloquo, pigro;             

            mas el verdadero non teme peligro           

            nin quiere castigos de buena razón,                      

            nin los juizios de quantos ya son                

            le estorvan la vía de como la entiende,                  

            ante sus flamas mayores ençiende             

            quando le ponen mayor defensión».                     

 114      Por ende, monarcha, señor valeroso,                    

            el regio çeptro de vuestra potençia            

            fiera mesclando rigor con clemençia,                    

            por que vos tema qualquier criminoso,                

            e los viles actos del libidinoso                     

            fuego de Venus del todo se maten,            

            e los humanos sobre todo caten                 

            el limpio cathólico amor virtuoso.              

 115    El qual es tal medio de dos coraçones                     

            que la voluntad que estava no junta                     

            la su dulçedumbre concorda e ayunta,                 

            faziéndoles una sus dos opiniones,            

            e dando tal parte de sus afecçiones:                      

            a los amadores sin gozo cadena,                

            e a los amados deleite sin pena,                  

            a los menos méritos más galardones.                    

 

116     Aquí vi grant turba de santos doctores                 

            e contemplativos de aquel buen saber                  

            que para siempre nos puede valer,            

            faziéndonos libres de nuestros errores;                

            philósofos grandes e flor de oradores,                  

            aquí çitaristas, aquí los profetas,               

            astrólogos grandes, aquí los poetas,                      

            aquí quadruvistas, aquí sabidores.            

 117      Está sobre todos grant turba compuesta              

            de claros maestros, doctores muy santos;             

            estava Gerónimo alçando los cantos,                    

            Gregorio, Agustino velando respuesta;                

            e vimos el santo doctor cuya fiesta            

            nuestro buen César jamás soleniza,                      

            e otros doctores a quien canoniza              

            la silla romana por vida modesta.

 

SANTO TOMÁS DE AQUIJO.

COMENTARIO A LAS ESTROFAS 109-118.

             Después de haber recordado los estragos que produce el mal amor, tal como se hace patente en el canto de Macías el enamorado, pregunta el poeta a la Providencia le diga porqué hasta los hombres prudentes quisieron amar ciegamente que  debieran llevar grabada en su frente la pena que sienten.

La Providencia dice sonriendo que no es el amor que da pie a la yegua a que engendre a su hijo  el  que verdaderamente  engendra felicidad, sino el buen amor, el que hace amistades, el une en uno dos corazones.

Pasa  a describir este buen amor del que dice, en primer lugar, que para ser bien amado vale anticiparse primero a amar, pues no hay ninguno tan duro que después de haber recibido mucho no este dispuesto a dar un poco y que debería ser culpado aquel que no quiere ser querido.

Se dirige luego al monarca diciéndole que también ha de de cuidar mezclar justicia con misericordia y trabajar para que el buen amor virtuoso  católico  presida la vida de los súbditos, ese amor que junta dos corazones en uno, que comparte vida y opiniones

El poeta  dice ver aquí  a todos aquellos doctores y contemplativos que con su saber nos pueden ayudar, así como algunos filosófos, pasando a nombrar a algunos en concreto como san Jerónimo y san Agustín, y el santo doctor  cuya fiesta nuestro buen César jamás soleniza, se refiere a Santo Tomás de Aquino,  cuya fiesta no celebra ,por coincidir con el cumpleños del rey , Juan II , nuestro buen César.

Y e otros doctores a quien canoniza la silla romana por vida modesta.   

            A continuación nombra escritores y filósofos griegos y grecolatinos.

118        Vi los philósofos Crato e Polemo,

el buen Empedocles y doto Zenón,

Aristótiles çerca del padre Platón,

guiando a los otros con su dulçe remo;

vimos a Sócrates tal que lo temo,

con la ponçoña mortal que bevía,

e vi a Pitágoras que defendía

las carnes al mundo comer por estremo.

 119    Vi a Demóstenes e a Gabiano,

e vi más a Tulio con su rica lengua,

Casio Severo, sofriendo grant mengua,

dado en exilio del pueblo romano;

Mostróse Domiçio, rector africano,

e vimos a Pluçio con Apolodoro,

e vimos la lumbre del claro thesoro

del nuestro rectórico Quintilïano.

 120         Mostróse Tubal, primero inventor

de cónsonas bozes e dulçe armonía;

mostróse la farpa que Orpheo tañía

quando al infierno lo truxo el amor;

mostrósenos Fíliris, el tañedor,

maestro de Archiles en çitarizar,

aquel que por arte ferir e domar

pudo a un Archiles, tan grand domador.

 

SIBILA DE DELFOS. MIGUEL ANGEL. CAPILLA SIXTINA.

121     La compañía virgínea, perfecta

vimos en acto de vidas tranquilas,

el décimo número de las Sibilas,

que cada qual pudo llamarse profeta:

estava la Pérsica con la Dimeta,

e la Babilónica, grand Eritea,

e la Frigiana, llamada Albunea,

vimos estar con la Delfijineta.

122     Femonoé por orden la sesta

estava, la qual en versos sotiles

cantó pregonando las guerras ceviles,

de quien ovo Apio la triste respuesta;

vimos a Líbisa, virgen honesta;

estava Vetona con el Amatea;

era la déçima aquella Cumea

de quien los romanos fazen oy fiesta.

123    Vimos a Omero tener en las manos

la dulçe Ilíada con el Odisía;

el alto Virgilio vi que lo seguía

Ennio con otro montón de romanos:

trágicos, líricos, elegïanos,

cómicos, sátiros, con eroístas,

e los escriptores de tantas conquistas

quantas nasçieron entre los humanos.

124   ¡O flor de saber e de cavallería!,

Córdova madre, tu fijo perdona

si en los cantares que agora pregona

non divulgare tu sabiduría;

de sabios valientes loarte podría

que fueron espejo muy maravilloso:

por ser de ti mesma, seré sospechoso;

dirán que los pinto mejor que devía.

MEZQUITA DE CÓRDOBA A LA QUE  CANTA JUAN DE MENA POR SER SU LUGAR DE NACIMIENTO , SIN QUERER SER SOSPECHOSO EN SUS ALABANZAS.

125      Venimos al çerco de nuestros presentes,

donde fallamos muy pocos de tales:

oy la doctrina mayor es de males

que non de virtudes açerca las gentes;

mas entre otros allí prefulgentes

vimos a uno lleno de prudençia,

del qual preguntada la mi Providençia,

respuso dictando los versos siguientes:

126     «Aquel que tú vees estar contemplando

el movimiento de tantas estrellas,

la obra, la fuerça, la orden de aquéllas,

que mide los cursos de cómo e de quándo,

e ovo notiçia philosofando

del movedor e de los comovidos,

de lumbres e rayos e son de tronidos,

e supo las causas del mundo velando,

DON ENRIQUE DE VILLENA Y SU MUERTE.

127    »aquel claro padre, aquel dulçe fuente,

aquél que en el Cástalo monte resuena,

es don Enrique, señor de Villena,

honrra de España e del siglo presente».

¡O ínclito sabio, autor muy çïente,

otra y aún vegada yo lloro

porque Castilla perdió tal thesoro,

non conosçido delante la gente!

128    Perdió los tus libros sin ser conosçidos,

e cómo en esequia te fueron ya luego

unos metidos al ávido fuego,

otros sin orden non bien repartidos;

çierto en Athenas los libros fengidos

que de Pitágoras se reprovaron

con çerimonia mayor se quemaron,

quando al senado le fueron leídos.

129      Fondón d’estos çercos vi ser derribados

los que escodriñavan las dañadas artes,

e la su culpa vi fecha dos partes,

de los que las muestran e de los demostrados;

magos, sortílegos mucho dañados,

prestigïantes vi luego seguiente,

e los matemáticos que malamente

tientan objectos a nos devedados.

130    Los ojos dolientes al cerco baxando,

vimos la forma del mago Tereo,

con la d’Erito que a Sesto Pompeo

dio la respuesta, su vida fadando;

estava sus fijos despedaçando.

Medea, la inútil nigromantessa,

ferida de flecha mortal de deessa,

que non supo darse reparos amando.

131      Estavan las fembras Liçinia e Publiçia,

dando, en obprobio de los sus linages,

a sus maridos mortales potages,

mesclados con yervas llenas de maliçia;

ca, desque se pierde la grant pudiçiçia,

virtud nesçesaria de ser en la fembra,

tal furia cresçe, tal odio se siembra,

que han los maridos en inimiçiçia.

132      Por ende vosotros, algunos maridos,

si sois trabajados de aquella sospecha,

nunca vos sienta la vuestra derecha,

nin menos entiendan que sois entendidos;

sean remedios enante venidos

que nesçesidades vos trayan dolores;

a grandes cautelas, cautelas mayores:

más val prevenir que non ser prevenidos.

133     Para quien teme la furia del mar

e las tempestates reçela de aquélla,

el mejor reparo es no entrar en ella,

perder la cobdiçia del buen navegar;

mas el que de dentro presume de andar

sin que padesca miseria ninguna,

a la primera señal de fortuna

deve los puertos seguros tomar.

134     A vos, poderoso grand rey, pertenesçe

fazer destruir los falsos saberes

por donde los ombres e malas mugeres

asayan un daño mayor que paresçe;

una grand gente de la que pereçe

muere secreto por arte malvada,

e fingen que fuesse su muerte causada

del mal que a los malos pensar no fallesçe.

JUAN II REY DE CASTILLA.

135     Magnífico prínçipe, non lo demanda

la grant honestad de los vuestros siglos

sufrir que se críen atales vestiglos

que matan la gente con poca vianda;

la mucha clemençia, la ley mucho blanda

del vuestro tiempo non cause maliçias

de nuevas Medeas e nuevas Publiçias:

baste la otra miseria que anda.

 136      Las líçitas artes con vuestra clemençia

crescan a bueltas los rectos ofiçios,

caigan los daños; fenescan los viçios,

non disimule más mal la paçiençia,

por que contemplen en vuestra presençia

los años quinientos de vuestra grant vida,

el arte malvada por vos destruida,

e más restaurada la santa prudençia.

 137    Es la prudençia çiençia que mata                

 los torpes deseos de la voluntad,                

 sabia en lo bueno, sabida en maldat,                    

 mas siempre las vías mejores acata;                      

 destroça los viçios, el mal desbarata,                    

   a los que la quieren ella se combida;                     

   da buenos fines, seyendo infinida,             

    e para el ingenio más neto que plata.

 

EL POETA EN SU INTENCIÓN MORALIZADORA ENSALZA DE NUEVO LA VIRTUD DE LA PRUDENCIA.

COMENTARIO A LA ESTROFA 135- 137.

             Después de haber alabado algunos personajes que por boca de la Providencia han sido evocados, como D. Enrique de Villena, se dirige el poeta  al monarca rogándole que ejerza su poder para hacer florecer las virtudes   aconsejándole  la destruccción de los falsos saberes, y termina hablando de la virtud de la prudencia que siempre las vías mejores acata.                    

 138      Ya reguardamos el çerco de Mares

do vimos los reyes en la justa guerra

e los que quisieron morir por su tierra,

e los enemigos sobraron a pares;

e vimos debaxo, sufriendo pesares,

los bellicosos en cabsas indignas

e los que morieron en ondas marinas

e d’otros sobervios muy muchos millares.

 139     Los fuertes Metellos allí se mostravan,

sepulcro rabioso de cartageneses;

allí relumbravan los claros arneses

de aquellos Camilos que a Françia bastavan;

los dos compañeros acordes estavan

Petreo e Afraneo, vedando con saña

la gente de Çésar entrar en España,

segunt que de Lérida lo porfiavan.

 140    Vimos a Craso, sangrienta el espada

de las batallas que fizo en Oriente,

aquél de quien vido la romana gente

su muerte plañida, mas nunca vengada;

e vimos la mano de Muçio quemada,

al qual la salud del fuerte guerrero

más triste lo dexa que no plazentero

le faze la vida por él otorgada.

 141      Belígero Mares, tú, sufre que cante

las guerras que vimos de nuestra Castilla,

los muertos en ellas, la mucha manzilla

que el tiempo presente nos muestra delante;

dame tú, Palas, favor ministrante,

a lo que se sigue depara tal orden

que los mis metros al fecho concorden

y goze verdat de memoria durante.

 142      Allí sobre todos Fortuna pusiera

al muy prepotente don Johan el segundo:

de España no sola, mas de todo el mundo

rey se mostrava, segunt su manera,

de armas flagrantes la su delantera,

guarnida la diestra de fúlmina espada,

y él de una silla tan rica labrada

como si Dédalo bien la fiziera.

 143     El qual reguardava con ojos de amores,

como faría en espejo notorio,

los títulos todos del grant abolorio

de los sus ínclitos progenitores,

los quales tenían en ricas labores

çeñida la silla de imaginería,

tal que semblava su masonería

iris con todas sus bivas colores.

 144    Nunca el escudo que fizo Vulcano

en los etneos ardientes fornaçes,

con que fazía temor a las hazes

Archiles delante del campo troyano,

se falla tuviesse pintadas de mano

nin menos escultas entretalladuras

de obras mayores en tales figuras

como en la silla yo vi que desplano.

 FERNANDO III EL SANTO.

145      Allí vi pintadas por orden los fechos

de los Alfonsos, con todos sus mandos,

e lo que ganaron los reyes Fernandos,

faziendo más largos sus regnos estrechos;

allí la justiçia, los rectos derechos,

la mucha prudençia de nuestros Enrriques,

por que los tales tú, Fama, publiques,

e fagas en otros semblantes provechos.

 146      Escultas las Navas están de Tolosa,

triumfo de grande misterio divino,

con la morisma que de África vino

pidiendo por armas la muerte sañosa;

están por memoria también glorïosa

pintadas en uno las dos Algeziras;

están por espada domadas las iras

de Almofaçén, que nos fue mayor cosa.

LA BATALLA DE LAS NAVAS DE TOLOSA .

COMENTARIO A LOS VERSOS DE LA ESTROFA 146.

Hablando de la batalla de las Navas de Tolosa afirma que la victoria allí obtenida por los cristianos fue fruto del misterio divina, posteriormente veremos como se refiere a Santiago el Apóstol a quien se le atribuye estar presente de forma positiva ayudando a las tropas cristianas. Se pasa así del pacimismo de los primeros cristianos a las guerras hechas en el nombre de Dios.

 147      Cresçían los títulos frescos a bueltas

de aqueste rey nuestro muy esclaresçido,

los quales avrían allende cresçido

si non recresçieran algunas rebueltas,

las quales, por pazes eternas disueltas

presto nos vengan a puerto tranquilo,

por que Castilla mantenga en estilo

toga y oliva, non armas y peltas.

 148      Con dos quarentenas e más de millares

le vimos de gentes armadas a punto,

sin otro más pueblo inerme allí junto,

entrar por la vega talando olivares,

tomando castillos, ganando lugares,

faziendo por miedo de tanta mesnada

con toda su tierra temblar a Granada,

temblar las arenas fondón de los mares.

 149      Mucha morisma vi descabeçada

que, más que reclusa detrás de su muro

nin que gozase de tiempo seguro,

quiso la muerte por saña de espada;

e mucha más otra por pieças tajada,

quiere su muerte tomarla más tarde:

fuyendo non fuye la muerte covarde,

que más a los viles es siempre llegada.

 150      Como en Seçilia resuena Tifeo,

o las ferrerías de los milaneses,

o como gridavan los sus entremeses

las saçerdotisas del templo lieo,

tal vi la buelta de aqueste torneo;

en tantas de bozes prorrompe la gente

que non entendía sinon solamente             

 el nombre del fijo del buen Zebedeo.

 File:Santiago Matamoros.JPG

SANTIAGO MATAMOROS.

COMENTARIO A LAS ESTROFAS ANTERIORES.138-150.

 Las anteriores estrofas narran la historia de la España de su tiempo, alabando las hazañas del Rey Juan II, en los versos subrayados se refiere a Santiago tan presente en la reconquista y en la batallas contra los moros.

            Sigue narrando las vicisitudes del rey Juan II, las luchas entre Castilla y Aragón, algo que no entra en nuestro objetivo.                  

 151       E vimos la sombra de aquella figuera

donde a desoras se vido criado

de muertos en pieças un nuevo collado,

tan grande que sobra razón su manera;

e como en arena do momia se espera,

súbito viento levanta grant cumbre,

así del otero de tal muchedumbre

se espanta quien antes ninguno non viera.

 152    ¡O virtuosa, magnífica guerra!

En ti las querellas bolverse devían,

en ti do los nuestros muriendo bivían

por gloria en los çielos y fama en la tierra,

en ti do la lança cruel nunca yerra

nin teme la sangre verter de parientes:

revoca concordes a ti nuestras gentes

de tales quistiones y tanta desferra.

ALFONSO V DE ARAGÓN.

COMENTARIO A LA ESTROFA 52.

El calificativo de la guerra a la que se refiere el poeta no puede ser más significativo de lo que hemos dicho en el comentario anterior, posiblemente se está refiriendo a la fase,  en Juan II deposita su confianza en Álvaro de Luna. Esto provoca el enfrentamiento con los intereses de los Infantes de Aragón y los nobles castellanos coaligados con ellos, con episodios como el fracasado golpe de Tordesillas de 1420. El apoyo de Alfonso V de Aragón a sus hermanos, los infantes, traería la guerra entre Castilla y Aragón (1429–30). Se resolvería con la victoria de Álvaro de Luna y la expulsión de los infantes.

 153     Non convenía por obra tan luenga

fazer esta guerra, mas ser ella fecha,

aunque quien viene a la vía derecha

non viene tarde, por tarde que venga;

pues non se dilate ya más nin detenga,

ayan envidia de nuestra victoria

los reinos vezinos, e non tomen gloria

nuestra discordia mayor que convenga.

154      Otros entalles non tanto bruñidos

epitafios de títulos çiertos

vi cómo eran deletos e muertos,

unos testados e otros raídos:

en los que pudieron por mí ser leídos

las guerras que ovo Aragón fallarán,

real de Hariza e Belamaçán,

do non vençedores fallé nin vençidos.

155      Vi más la furia çevil de Medina

e vi los sus muros non bien foradados,

vi despojadores e vi despojados

fechos acordes en paz muy aína;

vi que a su rey cada qual inclina

yelmo, cabeza, con el estandarte,

e vi dos estrenos fechos una parte,

temiendo la justa real desçeplina.

156  Bien como quando respuso en el huerto             

  el Sumo Maestro de nuestras merçedes                

    aquel mote santo de «¿A quién queredes?»

 a fijos de los que libró del desierto,

      e como aquel pueblo cayó casi muerto,

      así en Medina, siguiendo tal ley,

      vista la cara de nuestro grant rey,

     le fue todo llano e allí descubierto.

EL BESO DE JUDAS A JESÚS EN EL HUERTO. GIOTTO.

COMENTARIO A LOS VERSOS DEL ANTERIOR ESTROFA.156

 En los primeros versos de la estrofa anterior ,hace referencia a las palabras de Cristo en el huerto buscaís cuando vinieron a prenderlo encabezados por Judas : ¿ A quién buscais ?  Habla también de los israelitas librados en el desierto para referirse a como el rey Juan fue librado en Medina del Campo.A partir de aqui va a seguir contando la historia del Conde de Niebla fallecido ahorago en agua gibraltareñas.

157      Segunt que se fazen el viso más fiero

los que entran en juego llamado palestra,

en quanto son dentro su saña se muestra,

mas fuera se ríen como de primero,

así fazen muchos en lo postrimero

los ínclitos reyes e grandes señores:

buelven en gozo sus muchos rigores

e nunca el enojo les es duradero.

 158         Mirad a los fines, vosotros, por ende,

si sois de diversas quistiones secaçes;

non vos engañen los vultos minaçes,

ca uno a las vezes por otro se entiende;

yerra quien fabla do se reprehende;

en dichos e fechos bevid mesurados,

ca buelven acordes los desacordados

e queda ofendido quien antes ofende.

 159      Baxé más mis ojos, mirando las gentes

que vi sublimadas del trono mavorçio,

dignas el mucho famoso consorçio

donde fallamos los muy prepotentes;

yo que mirava los tan inoçentes

en un cavallero tardança más fiz,

del qual preguntada por mí la dutriz

respuso ditando los metros siguientes:

EL MAR AGIRADO FRENTE A GIBRALTAR.

160      «Aquel que en la barca paresçe asentado,

vestido de engaño de las bravas ondas,

en aguas crueles ya más que non fondas

con una grant gente en el mar anegado,

es el valiente, non bien fortunado,

muy virtüoso, perínclito conde

de Niebla, que todos sabéis bien adónde

dio fin, el día del curso fadado.

161      »E los que lo çercan por alderredor,

puesto que fuesen magníficos ombres,

los títulos todos de todos sus nombres,

el nombre los cubre de aquel su señor;

ca todos los fechos que son de valor

para mostrarse por sí cada uno,

quando se juntan e van de consuno,

pierden su nombre delante el mayor.

 162      »Arlança, Pisuerga e aun Carrión

gozan de nombres de ríos; empero,

después que juntados, llamámoslos Duero:

fazemos de muchos una relaçión;

oye por ende, pues, la perdiçión

de sólo el buen conde sobre Gibraltar;

su muerte, llorada de digno llorar,

provoque tus ojos a lamentaçión.

 163      »En la su triste fadada partida

muchas señales que los marineros

han por auspiçios e malos agüeros

fueron mostradas negar su venida;

las quales veyendo, con boz dolorida,

el cauto maestro de toda su flota

al conde amonesta del mal que denota,

por que la vía fuesse resistida.

164      »’Ca he visto’, dize, ‘señor, nuevos yerros

la noche passada fazer las planetas;

con crines tendidas arder las cometas,

e dar nueva lumbre las armas e fierros,

gridar sin ferida los canes e perros,

triste presagio fazer de peleas

las aves noturnas e las funereas

por los collados, alturas e çerros.

 165      »’Vi que las gúminas gruesas quebravan

quando las áncoras quis levantar;

vi las entenas por medio quebrar,

aunque los cárbasos no desplegavan;

los másteles fuertes en calma temblavan;

los flacos triquetes con la su mezana

vi levantarse de non buena gana

quando los vientos se no conbidavan.

 166      »’En la partida del resto troyano

de aquella Cartago del bírseo muro,

el voto prudente del buen Palinuro

toda la flota loó de más sano,

tanto que quiso el rey muy humano,

quando lo vido, pasado Acheronte

con Leucaspis açerca de Oronte,

en el Averno tocarle la mano.

 TEMPESTAD EN LAS AGUAS DE GIBRALTAR.

167     »’Ya pues, si deve en este grant lago

guiarse la flota por dicho del sage,

vos dexaredes aqueste vïage

fasta ver día non tan azïago;

las deidades levar por falago

devedes, veyendo señal de tal plaga;

non dedes causa a Gibraltar que faga

en sangre de reyes dos vezes estrago’.

 168      »El conde, que nunca de las abusiones

creyera, nin menos de tales señales,

dixo: ‘Non pruevo por muy naturales,

maestro, ninguna de aquestas razones;

las que me dizes nin bien perfecçiones

nin veras prenósticas son de verdat,

nin los indiçios de la tempestad

non veemos fuera de sus opiniones.

 169      »’Aun si yo viera la mestrua luna

con cuernos escuros mostrarse fuscada,

muy rubicunda o muy colorada,

creyera que vientos nos diera Fortuna;

si Febo, dexada la delia cuna,

ígneo viéramos o turbolento,

temiera yo pluvia con fuerça de viento:

en otra manera non sé que repuna.

 170     »’Nin veo tampoco que vientos delgados

muevan los ramos de nuestra montaña,

nin fieren las ondas con su nueva saña

la playa con golpes más demasiados;

nin veo dalfines de fuera mostrados,

nin los merinos bolar a lo seco,

nin los caístros fazer nuevo trueco,

dexar las lagunas por ir a los prados.

 171      »’Nin baten las alas ya los alçïones,

nin tientan jugando de se roçiar,

los quales amansan la furia del mar

con sus cantares e lánguidos sones,

e dan a sus fijos contrarias sazones,

nido en invierno con grande pruína,

do puestos, açerca la costa marina

en un semilunio les dan perfeçiones.

172   »’Nin la corneja non anda señera        

  por el arena seca paseando,           

   con su cabeça su cuerpo bañando             

  por ocupar el agua venidera;                     

nin buela la garça por alta manera,

nin sale la fúlica de la marina

contra los prados, nin va, nin declina

como en los tiempos adversos fiziera.

REPRESENTACIÓN DE GIBRALTAR Y LA ZONA DONDE MURIÓ EL CONDE DE NIEBLA.

COMENTARIO A LOS VERSOS DE LA ESTROFA 172 .

 Señala a la corneja que en ese tiempo era considerada como pajaro de buenos y malos agüeros, seegún apareciese por la derecha o la izquierda.   El Conde Niebla cuya historia ha estado contando en las estrofas anteriores no cree exista ningún peligro , ni se cree que los vientos  soplen de forma tan peligrosa, ni hay señales ni agüeros contrarios , ni siquiera la corneja impele a dejar la empresa marítima emprendida.A continuación va a seguir  con  la historia y hazañas del Conde Niebla.                       

 173      »’Desplega las velas, pues, ¿ya qué tardamos?

e los de los bancos levanten los remos,

a bueltas del viento mejor que perdemos;

non los agüeros, los fechos sigamos,

pues una empresa tan santa levamos

que más non podría ser otra ninguna;

presuma de vos e de mí la Fortuna

non que nos fuerça, mas que la forçamos’.

 174      »Tales palabras el conde dezía

que obedesçieron el su mandamiento

e dieron las velas infladas al viento,

non padesçiendo tardança la vía;

segunt la Fortuna lo ya desponía,

llegaron açerca de la fuerte villa

el conde con toda la rica quadrilla,

e por el agua su flota seguía.

PERSONALIZACIÓN DE LA FORTUNA.

COMENTARIO A LA ESTROFA 173-174.

En estas estrofas aparece una de las contradicciones del poeta, pues en ellas se muestra una confusión entre lo que hace la Fortuna y La Providencia , pareciendo que inapropiadamente las equipara. Así como determinados agüeros.

 175     »Con la bandera del conde tendida

ya por la tierra su fijo viniera

con mucha más gente qu’el padre le diera,

bien a cavallo e a punto guarnida,

por que a la ora que fuese la grida,

súpitamente, en el mesmo deslate,

por çiertos lugares oviese combate

la villa que estava desaperçebida.

 176      »El conde y los suyos tomaron la tierra

que era entre el agua y el borde del muro,

logar con menguante seco e seguro,

mas con la cresçiente del todo se çierra;

quien llega más tarde presume que yerra,

la pavesada ya junta sus alas,

levantan los troços, cresçen las escalas,

cresçen las artes mañosas de guerra.

LOS MOROS SINTIENDO CRECER LOS ENGAÑOS…

 177      »Los moros, sintiendo cresçer los engaños,

veyéndose todos çercados por artes

e combatidos por tantas de partes,

allí socorrieron do ivan más daños,

e con nesçesarios dolores estraños

resisten con saña las fuerças agenas;

botan los cantos desde las almenas,

y lançan los otros que non son tamaños.

 178      »Bien como médico mucho famoso

que tiene el estilo por mano seguido,

en cuerpo de golpes diversos ferido

luego socorre a lo más peligroso,

así aquel pueblo maldito, sañoso,

sentiendo más daños de parte del conde,

a grandes quadrillas juntado, responde

allí do el peligro más era dañoso.

LOS TRABUCOS ATRONANDO EL CIELO.

 179      »Allí desparavan bombardas e truenos

e los trabucos tiravan ya luego

piedras e dardos e fachas de fuego

con que fazían los nuestros ser menos;

algunos de moros tenidos por buenos

lançan temblando las sus azagayas,

pasan las lindes, palenques e rayas,

doblando su fuerça con miedos agenos.

 180      »Mientra morían e mientra matavan,

de parte del agua ya cresçen las ondas,

y cubren las mares sobervias e fondas

los campos que ante los muros estavan,

tanto que los que de allí peleavan

a los navíos si se retraían,

las aguas cresçidas les ya defendían

llegar a las fustas que dentro dexavan.

 181      »Con peligrosa e vana fatiga

pudo una barca tomar a su conde,

la qual lo levava seguro, si donde

estava nol fuera bondat enemiga:

padesçe tardança, si quieres que lo diga;

quando quedavan e ir lo veían,

de muchos que ir con él non podían

¡presume qué boz dolorosa se siga!

AHOGÁNDOSE SIN REMEDIO.

 182      »Entrando tras él por el agua, dezían:

‘Magnánimo conde, ¿ya cómo nos dexas?,

nuestras finales e últimas quexas

en tu presençia favor nos serían;

las aguas la vida nos ya desafían:

si tú non nos puedes prestar el bevir,

danos linaje mejor de morir:

daremos las manos a más que devían,

 183         »’e bolveremos a ser sometidos

a aquellos adarves, maguer non devamos,

por que los tuyos moriendo podamos

ser dichos muertos mas nunca vençidos;

sólo podremos ser redargüidos

de temeraria, inmensa osadía,

mas tal infamia mejor nos sería

que non en las aguas morir sepelidos’.

 184      »Fizieron las bozes al conde a desora

bolver la su barca contra las saetas

e contra las armas de los mahometas,

ca fue de temor piedat vençedora.

Avía Fortuna dispuesto la ora,

e como los suyos comiençan a entrar,

la barca con todos se ovo anegar

de peso tamaño non sostenedora.

 185      »Los míseros cuerpos ya non respiravan,

mas so las aguas andavan ocultos,

dando y trayendo mortales singultos

de aguas, la ora que más anelavan;

las vidas de todos ansí letigavan

que aguas entravan do almas salían;

la pérfida entrada las aguas querían,

la dura salida las almas negavan».

 186         ¡O pïedat fuera de medida!

¡O ínclito conde!, quisiste tan fuerte

tomar con los tuyos enantes la muerte

que no con tu fijo gozar de la vida.

Si fe a mis versos es atribuida,

jamás la tu fama, jamás la tu gloria

darán a los siglos eterna memoria:

será muchas vezes tu muerte plañida.

187         Después que yo vi que mi guiadora                   

            avía ya dado su fin a la estoria,                 

            yo le suplico me faga notoria                     

            la vida de otros que allí son agora;            

            la qual, mis plegarias oídas, implora                     

            el divino nombre con más sumo grado,                

            el qual omillmente por ella invocado,                    

            respóndeme breve como sabidora:

 

LA DIVINA PROVIDENCIA ILUMINANDO EL SUCESO DEL CONDE NIEBLA.

COMENTARIO A LAS ANTERIORES ESTROFAS REFERIDAS A UN CONDE DE NIEBLA.173-187

 Así termina las estrofas referidas al Conde de Niebla que murió ahogado. Juan de Mena, se ocupa del tristísimo suceso del duque diciendo: Aquel que en la barca parece sentado / con mucha gran gente en la mar anegado. / Es el valiente, no bien fortunado. / Muy virtuoso perinclito Conde de Niebla, / que todos sabeis bien adónde. / Dió fin el día, del curso hadado / ¡oh inclito Conde! / si fe a mis versos es atribuida, /  jamás en los siglos por siempre plañida.  ( Estrofa 186)

Los importantes servicios que este caballero prestó al Rey Juan II en la lucha con los Infantes de Aragón, el haber mantenido la obediencia real a Sevilla, Córdoba y Jerez y otros méritos que se explican en el Espinal de Segovia a 17 de febrero de 1.445, fueron causa de habérsele creado duque de la Villa de Medina Sidonia, de la cual era hacía años Señor Territorial y Solariego. Entre sus acciones notables destaca la conquista de Gibraltar en 1.462. Vivía habitualmente en su Palacio de Sevilla, situado en la Plaza llamada hoy día del duque.

Continúa hablando de otros personajes de la historia presente bajo la guía de la Providencia, las comillas indican que esta es la que está hablando.

 188      «Las claras virtudes, los fechos estremos,

la biva victoria que Mares atorga

al conde bendito don Juan de Mayorga,

razón non lo sufre que nos lo callemos;

alçe Fortuna sus pérfidos remos,

Fama sus alas doradas levante,

por que la vida de aqueste se cante

jamás por el modo que nos cantaremos.

189      »Primero su vida muy leda cantamos,

su mano feroçe, potente, famosa,

segundo la su joventud virtuosa,

terçero su muerte tan presta lloramos;

mas con los que tanto sus fechos amamos

usó de clemençia la divina mano:            

   dexónos en prendas a un tal hermano                  

  con cuya vida su muerte olvidamos.          

190      »Aquel que tú vees con la saetada,

que nunca más faze mudança del gesto,

mas por virtud de morir tan honesto

dexa su sangre tan bien derramada

sobre la villa no poco cantada,

el adelantado Diego de Ribera

es, el que fizo la vuestra frontera

tender las sus faldas más contra Granada.

191      »Dentro en Ematía más Çeva non pudo

mostrarse animoso, allí donde quiso

sacarse aquel asta de medio del viso

quel diera Cortino con fierro atan crudo,

nin tanto constante aquél no estudo

donde aquel triste de Aulo, creyendo

que la virtud le faltase muriendo,

más lo fallava feroçe e sañudo.

192     »Tú adelantaste virtud con estado,

muriendo muy firme por la santa ley;

tú adelantaste los reinos al rey,

seyéndole firme, leal e criado;

tú adelantaste tu fama, finado,

en justa batalla moriendo como ombre;

pues quien de tal guisa adelanta su nombre,

¡ved si devía ser adelantado!

 193      »El que de días paresçe mayor,

por ira tan justa su gesto sañudo,

que preso e ferido demuestra que pudo

enantes matarlo pesar que dolor,

aquel que tú vees con tan grande honor

el adelantado es aquél de Perea,

que ovo victoria de tanta pelea

que bien lo podemos llamar vençedor.

MONUMENTO A LOS SOLDADOS CONSIDERADOS COMO HÉROES.

 COMENTARIO A LAS ESTROFAS 193-194.

Vemos como en esta época continua el honor tributado a los que mueren en batallas, bendecidos por Dios, como le ocurrió a Rodrigo Perea el Adelantado de Cazorla, que viendo a todos los suyos muertos quiso participar de su suerte como el romano  Curión.En el mundo católico llegó a considerarse a los soldados muertos en la lucha como verdaderos mártires,  como en la actualidad son considerados los mártires de Alasa

194      »Ansí como Curio perdió la cobdiçia

de toda su vida, veyendo el estrago

çerca los rotos muros de Cartago,

que fizo en su gente Juba con maliçia,

porque con falso color de justiçia

Curio, queriendo a Juba grant mal,

quisiera tirarle la silla real

quando mandava la ley tribuniçia,

195      »pues bien como Curio non pudo sofrir

el ánima contra la falsa fortuna,

así el de Perea, veyendo la puna,

muertos los suyos, non quiso bivir;

antes comiença, moriendo, a dezir:

‘Sobro a quien fizo sobrar mi virtud;

pues la vergoñosa no es buena salud,

purgue la falta el honesto morir’.

196      »El otro mançebo de sangre ferviente,

que muestra su cuerpo sin forma ninguna,

par en el ánimo, no en la fortuna,

con las virtudes del padre valiente,

Narbáez es aquél, el qual agramente

muriendo, deprende vengar la su muerte,

la qual, infortunio de non buena suerte,

saltea con manos de pagana gente.

197      »Segunt lo que fizo su padre Rodrigo,

bien lo podemos fazer semejante

Evandro a su padre, su fijo a Palante

al qual el comienço fue fin enemigo;

mas es otorgada, sin esto que digo,            

  a él la corona del çielo e la tierra               

  que ganan los tales en la santa guerra                  

  do fin semejante les es más amigo».

198    Allí, Johan de Merlo, te vi con dolor,

mayor vi tu fin que non vi tu miedo,

mayor vi tu daño que non el remedio

que dio la tu muerte al tu matador.

¡O porfïoso, pestífero error!

¡O fados crueles, sobervios, rabiosos,

que siempre robades los más virtuosos,

e perdonades la gente peor!

199      Bien te creemos que tú non pensaste

semblante finida de todo tu bien,

quando al Enrique ya de Remestién          

por armas e trançes en Bala sobraste;

pues non menos farias quando te fallaste

en Ras con aquel señor de Charní,

donde con tantos honores así

tu rey e tus regnos e manos onrraste.

200     Ya de más gentes diversas que viera

tanto fallava sus letras de fuertes

que fiz que me diese sus nombres e suertes

aver por estoria la mi compañera;            

   la qual, inclinada como plazentera          

  a las plegarias del mi simple voto,              

  con armonía de estilo devoto                      

   respuso cantando por esta manera:

 

NOBLES CASTELLANOS 

COMENTARIO A LOS VERSOS DE LA ESTROFA 200.

             En esos versos el poeta se dispone a narrar la muerte de Lorenzo Dávalos y de otros personajes de su tiempo.Así van pasando: el mancebillo Lorenzo Dávalos, de dos deshonestas feridas llagado, conducido en andas ante su triste madre; el ánima fresca del santo clavero D. Hernando de Padilla; el conde bendito Don Juan de Mayorga, de mano feroce, potente, famosa, partido el rostro por un hacha de armas; el adelantado Rodrigo de Perea, de gesto sañudo, etc.Poco que comentar tras lo dicho aneriormente.

 201      «Aquél que tú vees al çerco tornado,

que quiere sobir e se falla en el aire,

mostrando su rostro robado donaire

por dos desonestas feridas llagado,

aquél es el d’Avalos mal fortunado,

aquél es el limpio mançebo Lorenço,

que fizo en un día su fin e comienço,

aquél es el que era de todos amado;

 202    »el mucho querido del señor infante,

que siempre le fuera señor como padre;

el mucho llorado de la triste madre,

que muerto ver pudo tal fijo delante.

¡O dura Fortuna, cruel tribulante!

Por ti se le pierden al mundo dos cosas:

la vida, e las lágrimas tan piadosas

que ponen dolores de espada tajante.

 203     »Bien se mostrava ser madre en el duelo

que fizo la triste, después ya que vido

el cuerpo en las andas sangriento tendido

de aquel que criara con tanto reçelo:

ofende con dichos crueles el çielo

con nuevos dolores su flaca salud,

e tantas angustias roban su virtud

que cae por fuerça la triste en el suelo;

 204         »e rasga con uñas crueles su cara,

fiere sus pechos con mesura poca;

besando a su fijo la su firía boca,

maldize las manos de quien lo matara,

maldize la guerra do se començara,

busca con ira crueles querellas,

niega a sí mesma reparo de aquéllas

e tal como muerta biviendo se para.

 LLORANDO ANTE EL CADAVER DE SU HIJO.

205      »Dezía, llorando, con lengua raviosa:

‘¡O, matador de mi fijo, cruel!’

mataras a mí e dexaras a él,

que fuera enemiga non tan porfiosa;

fuera la madre muy más digna cosa,

para quien mata levar menor cargo;

e non te mostraras a él tan amargo

nin triste dexaras a mí querellosa.

 206    »’Si antes la muerte me fuera ya dada,

çerrara mis ojos con estas sus manos

mi fijo, delante de los sus hermanos,

e yo non muriera más de una vegada;

ansí morré muchas, desaventurada,

que sola padesco lavar sus feridas

con lágrimas tristes e non gradesçidas,

maguer que lloradas por madre cuitada’.

 207      »Ansí lamentava la pía matrona

al fijo querido que muerto tú viste,

faziéndole ençima semblante de triste,

segunt al que pare faze la leona;

¿pues dónde podría pensar la persona

los daños que causa la triste demanda

de la discordia del reino que anda,

donde non gana ninguno corona?»

 208     E vi por lo alto venir ya volando

el ánima fresca del santo clavero,

partida del cuerpo del buen cavallero

que por su justiçia murió batallando;

si fe merescieren mis versos trobando,

jamás en los siglos será muy perfecto

el nombre famoso de aquel buen electo,

que bien yo non puedo loar alabando:

 209       electo de todos por noble guerrero,

electo maestro por muy valeroso,

electo de todos por muy virtüoso,

por mucho constante, fiel, verdadero,

al qual un desastre mató postrimero

con piedra que fizo de fonda reveses;

por que maldigo a vos, mallorqueses,

vos que las fondas fallastes primero.

 210   Veyendo yo gentes allí tan apuestas,

dixe: «Entre tanto valiente varón,

¿cómo non vemos al fuerte Milón

que al templo levava un grant toro a cuestas?»

La mi guiadora con dulçes respuestas                  

 respuso: «La rueda de Mares presenta                

  los que por fuertes virtud representa;                  

  de fuerça desnuda non faze ella fiestas.               

 211   »Fuerça se llama, mas non fortaleza,                 

  la de los miembros o grant valentía;                     

  la grant fortaleza en el alma se cría                      

   que viste los cuerpos de rica nobleza,                   

    de cuerda osadía, de grant gentileza,                    

   de mucha costançia, de fe e lealdad:                     

    a tales esfuerça su abtoridat                      

    que débiles fizo la naturaleza».

 212         Muy claro prínçipe, rey escogido,                      

            de los que son fuertes por esta manera                 

            la vuestra corona magnífica quiera                      

            tener con los tales el reino regido;             

            ca éstos más aman con justo sentido                     

            la recta justiçia que non la ganançia,                    

            e rigen e sirven con mucha costançia                    

            e con fortaleza en el tiempo devido.                      

 213      Es fortaleza, pues, un grant denuedo                   

            que sufre las prósperas e las molestas;                 

            salva las cosas que son desonestas,            

            otras ningunas non le fazen miedo;                      

            fuye, desdeña, depártese çedo                   

            de las que diformes por viçio se fazen;                 

            las grandes virtudes inmenso le plazen,                

            plázele el ánimo firme ser quedo.              

 

COMENTARIO A LAS ESTROFAS  210-213.

             Hace el poeta, guiado por la Providencia una distinción entre la virtud de la fortaleza y la simple fuerza, a la vez que invita al rey a que escoja entre sus consejeros a los que aman más la justicia que la ganancia, y son constantes en todo porque estan adornados de la virtud de la fortaleza.

214        E vi los que reinan en paz glorïosa

e los muy humanos a sus naturales,

e muchos de aquellos, seyendo mortales,

viven çelando la pública cosa;

e vi baxo d’éstos grant turba llorosa

de los invasores e grandes tiranos,

que por exçeso mortal de sus manos

dexan la fama cruel, mostrüosa.

 215      Vimos sin armas a Octavïano,

que ovo los tiempos ansí triumphales

e tanto paçífico el mundo de males

que tovo çerradas las puertas de Jano;

e vimos la gloria del bravo romano,

guarda fiel de la tarpea torre,

aquel que con todas sus fuerças acorre

contra la fambre del nuevo tirano.

 216      E vimos a Codro gozar de la gloria,

con los costantes e muy claros Deçios,

los quales tovieron en menores preçios

sus vidas delante la noble victoria;

estava Torquato, con digna memoria,

seyendo del fijo cruel matador,

maguer que lo vido venir vençedor,

porque passara la ley ya notoria.

 

LA REBELIÓN DE LOS ESCLAVOS EN ROMA.

217     Dos vengadores de la servidumbre

muy animosos estavan los Brutos,

de sangre tirana sus gestos polutos

non permitiendo mudar su costumbre;

están los Catones ençima la cumbre,

el buen Utiçense con el Censorino,

los quales se dieron martirio condigno

por non ver la cuita de tal muchedumbre.

 218      Estava la imagen del pobre Fabriçio,

aquel que non quiso que los senadores

oro nin plata de los oradores

tomasen, nin otro ningunt benefiçio,

provando que fuese más ábil ofiçio

al pueblo romano querer poseer

los que poseían el oro, que aver

todo su oro con cargo de viçio.

 219    ¡O siglo perverso, cruel, engañoso!,

pues das a señores tan grandes ofiçios,

danos entre ellos algunos Fabriçios

que fagan al pueblo bien provechoso;

e los que presumen con acto glorioso

de más animosos que nuestros mayores

fiziéssense dignos o meresçedores

del nombre de alguno que fue virtüoso.

 

SEPULTURA DEL REY JUAN II DE CASTILLA EN LA CARTUJA DE MIRAFLORES.

220      Alçamos los ojos ya contra la gloria

del çerco costante de nuestros presentes,

donde fallamos las insignas gentes

de los que non muere jamás su memoria;

e vimos la fama vulgar e notoria,

o loor de los reyes de España la clara,

con la trabea real e tiara,

que son los insignos de noble victoria.

 221    Al nuestro rey magno bienaventurado,

vi sobre todos en muy firme silla,

digno de reino mayor que Castilla:

velloso león a sus pies por estrado,

vestido de múrice, ropa de estado,

ebúrneo çeptro mandava su diestra

e rica corona la mano siniestra,

más prepolente que el çielo estrellado.

 222     Tal lo fallaron ya los oradores

en la su villa de fuego çercada,

quando le vino la gran embaxada

de bárbaros reyes e grandes señores;

e tal lo dexaron los que con honores

buelven alegres de dones onustos,

don Juan alabando sobre los Agustos

por sus facundos interpretadores.

 223    Perded la cobdiçia, vos, pobres mortales,

de aqueste trïunfo e de todas sus leyes;

do vedes los grandes señores e reyes

envidia no os fagan sus grandes caudales;

los quales son una simiente de males

que deve fuir qualquier entendido,

ya mayormente que, bien discutido,

las vuestras riquezas son más naturales.

 224      Embidia más triste padesçen aquellos

de bienes diversos a vosotros dados,

que non la cobdiçia que por sus reinados

todos vosotros podéis aver d’ellos:

ca todos vosotros queredes ser ellos

sólo por uso de la su riqueza,

y ellos vosotros do naturaleza

vos fizo conplidos de dones más bellos.

 225      Hanvos embidia de la fermosura

quando la suya non bien se conforma;

hanvos embidia la fermosa forma,

e muchas vegadas la desemboltura;

hanvos embidia prudençia e mesura,

fuerça, coratge, e más la salud:

pues ved ser en ellos non tanta virtud,

nin toda en riquezas la buenaventura.

COMENTARIO A LAS ESTROFAS  223-226.

Habla el poeta de  lo que constituye la verdadera hermosura, que es la no sólo física como moral, alude asimismo como las riquezas no producen por sí mismas la felicidad , por lo mismo invita a todos a no tener envidias de reyes, señores y nobles dotados de grandes caudales  que son siempre causantes de males. Aprendamos que hay otras riquezas más naturales como son las dotes que da la naturaleza .

 226     Demás que Fortuna con grandes señores

estado tranquilo les menos escucha,

e más a menudo los tienta de lucha

e anda jugando con los sus honores;

e como los rayos las torres mayores

fieren enante que no en las baxuras,

así dan los fados sus desaventuras

más a los grandes que a los menores.

 227      ¡O vida segura la mansa pobreza,             

  dádiva santa desagradesçida!                    

 Rica se llama, non pobre, la vida               

  del que se contenta bevir sin riqueza;                   

   la trémula casa, humil en baxeza,

de Amiclas el pobre muy poco temía

la mano del Çésar que el mundo regía,

maguer que llamase con grant fortaleza.

 

UNA POBREZA QUE ES RIQUEZA.

 COMENTARIO a la estrofa 227

Hace en los versos subrayados un canto a la pobreza, despues que en todas las estrofas anteriores ha ido haciendo alabanzas, que en algunos casos suenan a adulación del Rey Juan II, destacando virtudes  siguiendo a continuación con otras mayores.

 228     La grant avideza de la tiranía

vimos, venidos al ínfimo çentro,

do muchos señores están tan adentro

que non sé qué lengua los explicaría;

vimos entre ellos, sin ver alegría,

los tres Dionisios siracusanos,

con otro linaje cruel de tiranos                  

 que Dios en el mundo por plagas embía.

COMENTARIO. A LOS VERSOS DE LA ESTROFA 228.

Los versos anteriores son el preludio de los males causados en el mundo por causa del dinero, pidiendo al principe bueno, el nuevo Augusto, que haga que en su reino triunfe la justicia.

 229   Yonus primero falló la moneda,

e firió de cuño los mistos metales,

al qual yo maldigo, pues tantos de males

causó en la semiente que nunca va queda;

por ésta justiçia se nos desereda,

los reinos por ésta nos escandalizan,

por ésta los grandes ansí tiranizan

que non sé quien viva seguro nin pueda.

 230         Sanad vos los reinos de aqueste reçelo,

o prínçipe bueno, o novel Agusto,

o lumbre de España, o rey mucho justo,                 

    pues rey de la tierra vos fizo él del çielo;   

e los que vos sirven con malvado zelo,

con fambre tirana, con non buena ley,

fazed que deprendan temer a su rey,

por que justiçia non ande por suelo.

 

COMENTARIO. AL VERSO DE LA ESTROFA  230.

El verso subrayado en la estrofa es una afirmación acerca del origen divino del poder de los reyes , en las siguientes estrofa hace un canto a la virtud de la justicia.           

 231         Justiçia es un çeptro que el cielo crió,

que el grand universo nos faze seguro,

hábito rico del ánimo puro,

introduzido por pública pro;

e por igual peso jamás conservó

todos estados en los sus ofiçios;

es más açote que pugne los viçios,

non corruptible por sí nin por no.

 232    E vimos, al último çerco venidos,

las grandes personas en sus monarchías,

e los que rigen las sus señorías

con moderada justiçia temidos;

e vimos debaxo los que non punidos

sufren que passen males e viçios

e los que, pigros en los sus ofiçios,

dexan los crímenes mal corregidos.

 

ESTATUA A DON ÁLVARO DE LUNA EN CAÑETE.

COMENTARIO A LA ESTROFA 233.

Con esta invocación a la Providencia el poeta introduce las loas a Alvaro de Luna el Condestable de Castilla, su protector.La Providencia se muestra alegre por la pregunta que sobre el mismo le ha hecho llegando hasta el punto de posponer otros cuidadados divinos.

233    «¡O tú, Providencia!, declara de nuevo                  

            quién es aquel cavallero que veo,              

            que mucho en el cuerpo paresçe Tideo,                

            e en el consejo Nestor el longevo;              

            por que yo fable de aquél lo que devo,                 

            si libre pudiere salir deste valle,                 

            no sufras tal ignorancia que calle              

            lo que notorio por ojos apruevo».

234      Así como fazen los enamorados

quando les fablan de lo que bien quieren,

alegran los ojos doquier que estovieren,

e cobran semblantes muy más alterados,

non fizo menos alegres estados

 e luego la Providençia a lo quel preguntara                    

 respuso con alegre cara,                  

  pospuestos los otros divinos cuidados:

235       «Este cavalga sobre la Fortuna

e doma su cuello con ásperas riendas;

aunque dél tenga tan muchas de prendas,

ella no le osa tocar a ninguna;

míralo, míralo en plática alguna,

con ojos humildes, non tanto ferosçes;

¿cómo, indiscreto, y tú non conosçes                    

 al condestable Álvaro de Luna?»

 

EL CONDESTABLE DON ÁLVARO DE LUNA.

COMENTARIO : Introducimos una nota biográfica del Condestable que nos oriente sobre las alabanzas al mismo:

(Cañete, h. 1390 – Valladolid, 1453) Político castellano. Hijo ilegítimo de un noble de origen aragonés, en 1410 fue enviado a la corte real castellana, donde se convirtió en paje del joven monarca Juan II de Castilla y León, de quien pronto llegó a ser hombre de confianza.

En pocos años, Álvaro de Luna pasó a encabezar el partido monárquico, formado por la pequeña nobleza, los sectores urbanos y el bajo clero, que se oponía a la oligarquía nobiliaria castellana y a los infantes de Aragón, hermanos de Alfonso V de Aragón, que defendían los tradicionales intereses políticos y económicos de su familia en Castilla.

En 1422, en reconocimiento a su lealtad, Álvaro de Luna fue designado condestable del reino por el soberano castellano. Este nombramiento, sin embargo, aumentó la presión de la nobleza para acabar con la influencia del favorito de Juan II, acoso que dio sus frutos en 1427, cuando el rey decidió desterrarlo, aunque, incapaz de gobernar sin la ayuda de su consejero, le rehabilitó poco después.

Álvaro de Luna culminó de forma victoriosa una larga guerra con Aragón, expulsó a los infantes aragoneses de Castilla y, dos años más tarde, derrotó a los musulmanes de Granada en la batalla de La Higueruela. No obstante, las intrigas nobiliarias promovidas por los Manrique y los Enríquez provocaron su segundo destierro en 1438.

Político hábil y tenaz, además de buen poeta y elegante prosista, el condestable recuperó el poder y venció a la coalición de la nobleza castellana en la batalla de Olmedo (1445). En 1453, Álvaro de Luna cayó de nuevo en desgracia, pero esta vez fue juzgado y decapitado en Valladolid por orden de Juan II.

Esto da pie al poeta a increpar a la Fortuna diciendo:

            “Por ende, magnífico, grant condestable,la çiega Fortuna, que avía de vos fambre,farta la dexa la forma de arambre:de aquí en adelante vos es favorable;pues todos notemos un caso mirable e nótenlo quantos vinieren de nos:que de vos y d’ella, e d’ella e de vos nunca se parte ya paz amigable.”Cf. Estrofa 262)

 236      «Agora», respuse, «conosco mejor

aquel cuyo ánimo, virtud e nombre

tantas de partes le fazen de ombre

quantas estado le da de Señor,

las quales le fazen ser meresçedor:

ser fecho de mano de nuestro grant rey,

e clara esperiençia de su firme ley,

e de la Fortuna jamás vençedor».

237     Aunque la contra creo que sentían

los que quisieron aver confïança

más en el tiempo que en buena esperança,

quando los mundos se nos rebolvían;

digo de algunos que así lo fazían

en el comienço de aquellas quistiones,

que so color de çiertas razones

al condestable se le despedían.

EL SEPULCRO DE D. ÁLVARO DE LUNA EN LA CATEDRAL DE TOLEDO.

238      Fueron movidos a esto fazer,

segunt argumento de lo que presumo,

los que çegaron del túrbido fumo

e fama que entonçes se pudo tender

de algunos que mucho quisieron saber,

por unas palabras de fembra mostrada

en çercos e suertes de arte vedada,

la parte que avía de prevalesçer.

239      Segunt la respuesta, paresçe, que ovieron

juzgaron por menos allí favorable

el fecho y la vida del su condestable,

e quiçá por esto se le despedieron;

mas si los fechos segunt los fizieron

vos plaze, lectores, que vos lo relate,

sufrid que mis versos un poco dilate,

por que no vengamos en lo que vinieron.

EJECUCIÓN DEL CONDESTABLE DE CASTILLA.

240     Por mucho que el sabio prudente, discreto

encubre por cabo sus fechos e zela,

más son las cosas que Fama revela

que non las que sabe callar el secreto;

éstos, aviendo medroso respecto,

con una persona muy encantadera

tovieron secreto lugar e manera

donde sus suertes ovieron efecto.

241      Pulmón de linçeo allí non fallesçe,

de yena non menos el nudo más tuerto,

después que formada de espina de muerto,

e ojos de loba después que encaneçe,

medula de çiervo que tanto envejesçe

que traga culuebra por rejuvenir,

e de aquella piedra que sabe adquerir

el águila quando su nido fornesçe.

242      Allí es mesclada grant parte de echino,

el qual, aunque sea muy pequeño pez,

muchas vegadas e non una vez

retiene las fustas que van de camino;

pues non menos falta la que chimerino

se engendra por yerro de naturaleza,

e pieças de aras que por grant alteza

son dedicadas al culto divino.

 ENTIERRO DE D. ALVARO DE LUNA.

243      Espuma de canes que el agua resçelan,

membranas de líbica sierpe çerasta,

çeniza de fénix, aquella que basta

huesos de alas de dragos que buelan,

de otras vipéreas sierpes que velan

dando custodia a las piedras preçiosas,

e otros diversos millares de cosas

que el nombre non saben aun los que las zelan.

 244      Non fue tal mistura con fuego templada,

segunt presunçiones de lo que yo arguyo,

mas en las aguas que fierven de suyo,

por venas sulfúreas faziendo pasada,

la tal decoçión fue conglutinada;

así que cualquiera cuerpo ya muerto,

ungido con ella, podiera despierto

dar a los bivos respuesta fadada.

 245      E busca la maga ya fasta que falla

un cuerpo tan malo que por aventura

le fuera negado de aver sepoltura,

por haver muerto en non justa batalla;

e quando de noche la gente más calla,

pónelo ésta en medio de un çerco,

e desde allí dentro conjura en el huerco,

e todas las sonbras ultriçes sin falla.

 

246     Ya començava la invocaçión

con triste murmuro y díssono canto,

fingiendo las bozes con aquel espanto

que meten las fieras con muy triste son,

ora silvando como dragón,

e como tigre faziendo estridores,

ora aullidos formando mayores

que forman los canes que sin dueño son.

 247      Con ronca garganta ya dize: «Conjuro,               

  Plutón, a ti, triste, e a ti, Proserpina,                     

  que me embiedes entramos aína                

  un tal espíritu, sotil e puro,             

 que en este mal cuerpo me fable seguro               

 e de la pregunta que le fuere puesta                     

 me satisfaga de cierta respuesta,               

  segunt es el caso que tanto procuro.

 

   LA MAGA CON SUS ARTILUGIOS Y CONJUROS.                

 COMENTARIO  A LAS ESTROFAS 248-256.

  En este momento el poeta introduce el episodio de la maga de Valladolid.

Está protagonizado por una de las brujas más famosas y reputadas de Valladolid. A ella acuden enemigos de Álvaro de Luna para conocer su futuro. Para ello, esta mujer resucita el cadáver de un individuo que en vida destacó por su perversidad, inmoralidad y vileza, hasta el punto de que se le negó la sepultura.

El cuerpo lo coloca dentro de un círculo y comienza a implorar a los espíritus infernales imitando sonidos de fieras, perros, tigres y dragones.Tras increpar y amenazar a Plutón y a su esposa Proserpina, se fija en Hécate, la diosa de las tierras salvajes y de los partos, que en el devenir de los siglos acabaría convirtiéndose en protectora de las brujas y de los magos.

Ante estas invocaciones, el cadáver responde a las preguntas que la bruja pucelana le realiza. Sus contestaciones tienen un marcado carácter político. Señala las consecuencias dañinas que pueden ocasionar las guerras civiles y elogia la labor realizada por Álvaro de Luna.

Juan de Mena caracteriza a esta bruja a partir del estereotipo difundido a través de la erudición clásica y del folclore. Es una maléfica discípula, adoradora y amante del diablo, una mujer añosa, malvada, lujuriosa, dedicada a realizar encantamientos y hechicerías con los que perjudicar a los hombres. Es fruto de una sociedad marcada por el miedo generado por cualquier manifestación que directa o indirectamente se muestre vinculada con la magia.

De entre todas las artes adivinatorias es la nigromancia la que más respeto y temor genera. Tanto es así que se la considera desde los círculos eclesiásticos y mágicos como la más maldita de todas las artes, por su fuerte vinculación con el diablo.

Todo el aspecto lúgubre y macabro que la rodea la relaciona con lo más bajo y tenebroso de la mente humana. Las creencias en las que se fundamenta parten de la existencia de una fuerte conexión entre el cuerpo y el alma humana tras la muerte.        De ahí que dichas almas puedan ser emplazadas mediante vapores, licores y olores corporales, junto con algunas luces artificiales, cantos, bailes, señales, piedras y anillos, tal y como realiza la bruja vallisoletana .

Juan de Mena, le atribuye muchos de los males que sufre Castilla «Irados e mucho son los infernales contra los grandes del reino de España,porque les fazen injuria tamaña dando las treguas a los infieles ca mientra les fueron mortales, crueles,nunca tovieron con ninguno saña.( Cf estrofa 253s.s.)

Ella es capaz de atraer a los espíritus mediante fuerzas ultranaturales, operar sobre los cadáveres y pedir respuestas a través de ellos. La nigromancia se realiza a través de cuerpos y osamentas. Por amistad diabólica los nigromantes son capaces de encender amores, proyectar sueños o causar enfermedades y maleficios.

Para la correcta invocación del alma deben elegir lugares especiales, como cementerios, parajes donde se celebren los aquelarres o que se encuentren vinculados con alguna matanza. Con toda esta puesta en escena parece bastante lógico que la más negra de las magias tenga una amplia repercusión en la literatura, espejo de las inquietudes sociales que mueven al ser humano, tal y como Juan de Mena muestra en esta obra.

 248         »Dale salida, velloso Çervero,

por la tu triste trifauçe garganta,

pues su tardança non ha de ser tanta,

e dale pasada, tú, vil marinero.

¿Pues ya qué fazedes? ¿a quándo os espero?

guardad non me ensañe, si non otra vez

faré desçendervos allá por juez

aquel que vos truxo ligado primero».

249      Tornándose contra el cuerpo mesquino,

quando su forma vido seer inmota,

con biva culebra lo fiere e açota

por que el espíritu traiga maligno;

el qual quiçá teme de entrar, aunque vino,

en las entrañas eladas, sin vida,

o, si viene el alma que dél fue partida,

quiçá se tarda más en el camino.

250         La maga, veyendo cresçer la tardança,

por una abertura que fizo en la tierra:

«Ecate» dixo «¿non te fazen guerra

más las palabras que mi boca lança?;

si non obedesçes la mi ordenança,             

  la cara que muestras a los del infierno,                

   faré que demuestres al cielo superno,                   

    tábida, lúrida, sin alabança.

251     »¿E sabes, tú triste Plutón, que faré?

Abriré las bocas por do te goviernas,

e con mis palabras tus fondas cavernas

de luz subitánea te las feriré;

obedesçedme, si non llamaré

a Demogorgón, el qual invocado,

treme la tierra, ca tiene tal fado

que a las Estigias non mantiene fe».

252      Los miembros ya tiemblan del cuerpo muy fríos,

medrosos de oír el canto segundo;

ya forma bozes el pecho iracundo,

temiendo la maga e sus poderíos;

la qual se le llega con besos impíos

e faze preguntas por modo callado

al cuerpo ya vivo, después de finado,

por que sus actos non salgan vazíos.

253     Con una manera de bozes estraña

el cuerpo comiença palabras atales:

«Irados e mucho son los infernales           

 contra los grandes del reino de España,               

  porque les fazen injuria tamaña                

  dando las treguas a los infieles,                  

  ca mientra les fueron mortales, crueles,               

  nunca tovieron con ninguno saña.

 254     »Ánimas muchas fazen que non ayan

en fazer pazes con aquella seta,

mas ellos ya buelven con arte secreta

otros lugares por donde les vayan;

e porque fizieron las pazes, asayan

sembrar tal discordia entre castellanos

que fe non se guarden hermanos a hermanos,

por donde los tristes fenescan e cayan

 255      »E quedarán d’ellos tales dignitades,

e sobre partir tales discordanças,

que por los puños romper muchas lanças

veréis, e rebuelta de muchas çibdades;

por ende, vosotros, esos que mandades,

la ira, la ira bolved en los moros;

non se consuman ansí los thesoros

en causas non justas como las hedades.

 256      »E del condestable juzgando su fecho,

ansí determino su fado e pregono:

será retraído del sublime trono

e aun a la fin del todo desfecho;

pues ya venir en un tal estrecho,

segunt lo que fallo, forçado conviene,

finja color el que la non tiene,

e cada qual busque temprano provecho».

 257      ¡Quántas liçençias e despedimientos

al buen condestable fueron demandadas!

¡Quántos fizieron palabras osadas,

con vana sobervia de los mudamientos!

Fortuna, que nunca nos tovo contentos,

faze ya muchos partirse, dexando

al su señor propio, non bien acatando

qué fin avrían sus meresçimientos.

 258       Los que se parten por tal novedat

liçençia por muchas razones pretenden:

unas alegan, mas otras entienden,

e cubren con falsa color de verdat;

pues ya detenedvos, siquier esperad,

porque entre buenos razón non admite

causas que ponga ninguno nin quite,

quando el señor es en nesçesidat.

 259      Al gamaleón que en el aire se cría

son semejantes los tales efectos,

que tantos y quantos tocare de objectos

de tantas colores se buelv’en el día.

O rica nobleza, o gran fidalguía,

o ínclita sangre, tú, ¿cómo sostienes

por vana coddiçia de mundanos bienes

tocar los umanos tal vil villanía?

 260        Fama vos mueva de justo deseo

pues tanto que a Çésar siguió Labïeno

siempre le dieron el nombre de bueno,

fasta que tovo señor a Pompeo;

así los señores, segunt lo que veo,

los que a dos partes ansí prevarican

menos los precian si más los platican;

danles partido, mas non buen arreo.

 261       Como los árboles presto se secan

que muy a menudo las gentes remudan,

así los que a muchos señores ayudan

en vicio semblante presumo que pecan;

e como las peñas que de alto derruecan

fasta lo fondo no son detenidas,

así acaesçe a los que sus vidas

con muchos señores descojen e truecan.

262      ¡O vil cobdiçia, de todos errores                

 madre e carrera de todos los males,                      

 que çiegas los ojos así de mortales             

  en las condiçiones de los servidores;                     

   tú que enduresçes así los señores,              

   y que los méritos tanto fatigas                   

  de vana esperança que a muchos obligas             

  atales miserias fazer e mayores!

COMENTARIO A LA ESTROFAS 251- 262.

En todas estrofas el poeta sigue narrando la vida y hechos del D. Alvaro de Luna, los motivos de su caida en desgracia, de su muerte, toda clase de vicios según el poeta se han conjurado para desacerse de él, la envidia, la condicia.

En las estrofas referidas al Condestable se entremezcla hechos mitológicos, personas que han sufrido a modo del Condestable,  agüeros, la maga que pone en labios del poeta sus profecías,  se ve que el poeta gusta de estos hechos de brujería tan creídos y referenciados en la época.

Es de notar que inicalmente la Inquisición no persiguió los casos de brujería, por considerarlos como hechos que no ponía en peligor la fe cristiana

 

. El poeta hace del vicio de la codicia la raiz y principio de todos los males.                

263      Después ya del caso del todo pasado,

los ya nuevamente fechos adversarios,

veyendo los fines del todo contrarios

al triste juizio que estava fadado,

buelven aquella que les avía dado

las execrables e duras respuestas,

diziéndole cómo non fueran aquéstas

las grandes fortunas que havía memorado.

264      «Si las palabras», responde, ella fiero

«sobre el condestable vos bien acatastes,

e las fortunas venidas mirastes,

veréis que ha salido todo verdadero:

ca si le fuera fadado primero

que presto desfecho sería del todo,

mirad en Toledo, que por este modo

lo ya desfizieron con armas de azero.

265         »Ca un condestable armado, que sobre

un gran vulto de oro estava asentado,

con manos sañosas vimos derribado

e, todo desfecho fue tornado cobre.

¿Pues cómo queredes que otra vez obre

Fortuna, tentando lo que es importuno?

Basta que pudo derribar el uno,

que al otro más duro lo falla que robre».

266      Ansí como fazen los bravos leones

quando el ayuno les da grandes fambres,

comen las carnes eladas, fïambres,

porque las bivas les dan evasiones,

bien así fazen las costellaçiones

quando a sus fados fallan un obstante:

fartan sus iras en forma semblante

donde executan las sus impresiones.

267      Por ende, magnífico, grant condestable,             

 la çiega Fortuna, que avía de vos fambre,            

 farta la dexa la forma de arambre:                      

   de aquí en adelante vos es favorable;                   

    pues todos notemos un caso mirable                     

   e nótenlo quantos vinieren de nos:            

 que de vos y d’ella, e d’ella e de vos                       

    nunca se parte ya paz amigable.

LA FORTUNA CON EL CUERNO DE LA ABUNDANCIA.

  COMENTARIO A LA ESTROFA 267.

Vuelve en esta estrofa a personalizar tanto la Fortuna, que parece la equipara a la Providencia.                    

268      El lúçido Febo ya nos demostrava

el don que non pudo negar a Fetonte:

subiendo la falda del nuestro orizonte,

del todo la fosca tiniebla privada;

sus crines doradas así dilatava

que todas las selvas con sus arboledas,

cumbres e montes e altas roquedas,

de más nueva lumbre los iluminava.

COMENTARIO LAS ESTROFAS  269-293

 A partir de estas estrofas el poeta suplica a la Providencia como la gran Profetisa le diga cual es el destino que aguarda al rey Juan , las profecias que esta le hace no pueden ser placenteras, recorriendo las historia y hazañas  de los reyes anteriores a él  profetiza que las del rey superaran a todas ellas, por ello terminará suplicandole que las mismas se cumplan de veras.                

 269      Yo, que las señas vi del claro día,

pensé si los fechos de lo relatado

oviesse dormiendo ya fantasticado,

o fuesse veraçe la tal compañía;

dispuse conmigo que demandaría

por ver más abierta la informaçión,

quier fuesse vera, quier ficta visión,

a la Providençia que siempre me guía.

DE NUEVO INVOCACIÓN A LA PROVIDENCIA  DUDANDO CUAL SEA EN REALIDAD QUIEN LA HA GUIADO, CON LA SÚPLICA DE QUE LE DIGA QUE DICE EL CIELO SOBRE EL REY JUAN II.

270      Así que propuse por esta manera:

«¡O grant profetisa, quienquier que tú seas!,

con ojos iguales suplico que veas

mi dubda e le prestes razón verdadera;

yo te demando, gentil compañera,

me digas del nuestro grand rey e fiel

qué se dispone en el çielo de aquél».

E luego con boca fabló plazentera:

271         «Será rey de reyes, e rey de señores,

sobrando e vençiendo los títulos todos

e las fazañas de reyes de godos

e rica memoria de los sus mayores;

e tal e tan alto favor de loores

sus fechos ilustres al tu rey darán

que en su claro tiempo del todo serán

con él olvidados sus anteçesores.

272     «Será Gerión con los olvidados;

será como muerta la fama de Çindo,

rey de los godos, magnífico, lindo,

uno primero de los bateados;

serán adormidos e non relatados

los fechos de Bamba con el nuevo uso,

rey de Castilla que primero puso

términos justos a los obispados.

273      »Será olvidado lo más de lo antigo,

veyendo su fama cresçer atán rica,

serán olvidados los fechos d’Egica,

visneto de Çindo e fijo de Eurigo;

será Batizanus segunt lo que digo,

morrá la memoria segunt que su dueño,

e ante los suyos serán como sueño

los fechos mayores del godo Rodrigo.

274      »A éste los fechos del pobre Pelayo

reconosçerán, maguer que feroçe,

tanta ventaja quanta reconosçe

el triste deziembre al fermoso mayo;

en éste non miedo pornán ni desmayo

los enemigos a él capitales,

antes más rezio verná por los tales

que viene la flama de esgrima de rayo.

ALFONSO I EL BATALLADOR.

275      »Fabila olvidado será en aquel ora

e los claros fechos de Alfonso el primero,

aquél que a Segovia ganó de guerrero,

Bragana, Flavia, Ledesma e Çamora,

e a Salamanca nos dio fasta agora,

Astorga, Saldaña, León e Simancas,

Amaya, Viseo, faziéndonos francas

de moros con mano jamás vençedora.

276      »Conquiso Sepúlveda con lo ganado,

Ernés, Portugal, e poblólas luego

de gente de Asturias e mucho gallego,

gentío que vino de buelta mesclado,

e de vizcaínos fue parte poblado:

mas quanto tú oyes que fizo aquel rey,

mediante de todo la divina ley,

será con lo d’éste jamás olvidado.

 REY FRUELA DE ASTURIAS.

277      »Entonçes Fruela por los sus errores

callará los casos de su triste muerte,

el qual al ermano fue tanto de fuerte

que su omeçida lo fazen actores;

si los fechos buenos ante los mejores

se olvidan e callan por grandes los chicos,

¡quánto más presto deven los inicos

callar ante fechos de grandes valores!

 ALFONSO II EL CASTO.

278     »Ante los suyos serán adormidos

los fechos del casto Alfonso el segundo,

que fizo en Oviedo por quien fizo el mundo                    

  templo do sean sus santos servidos;                      

 ni menos los fechos serán repetidos           

de Calvo Laín e de Nuño Rasuera,

antes darán más abierta carrera

a los que ser deven por éste complidos.

279         »Callarse han los fechos del magno Fernando,

de Sancho su fijo e Alfonso el terçero,

que al fuerte Toledo ganó de primero,

e irán do fueren, ante éste callando;

la fama que fuere aquéste cobrando,

el quarto Alfonso que fue emperador,

la irá perdiendo, e por su valor

al segundo Sancho irán olvidando.

BATALLA DE LAS NAVAS DE TOLOSA.

280     »Del quinto Alfonso non será membrança,

que la de las Navas vençió de Tolosa,

una batalla tan mucho famosa,

do fue más el fecho que non la esperança;

nin será memoria de la malandança

del primer Enrrique que en adoleçençia

la teja, o Fortuna, mató en Palençia,

e sobre todo divina ordenança.

281      »E non tan nombrado será don Fernando,

en quien se fizieron los reinos más juntos,

rey e corona de reyes defuntos

que tanto su mano ganó batallando:

éste conquiso por fuerça ganando

el reino de Murçia con toda su tierra,

éste conquiso por fuerça de guerra

allende de quanto diré relatando.

CASTILLO DE MONTIEL. CIUDAD REAL. ESPAÑA.

282      »Úbeda, Andújar e más a Montiel,

Vilches e Vaños ganó con Baeça,

cortando de moros muy mucha cabeça,

assí como bravo señor e fiel;

Aznatoraf e a Martos con él,

e con Salvatierra ganó Medellín,

sufriendo muy poco criar el orín

en la su espada tajante, cruel.

283     »Conquiso las villas de Castro e Vaena,

Córdova e Eçija, Palma y Estepa,

tanto que non se membrava do quepa

la su fortaleza con grant dicha buena;

ganó más Ovejo, Trujillo e Marchena,

ganó Fornachuelos, a Luque e Montoro;

por tales lugares sembró su thesoro,

non cobardando fatiga nin pena.

284      »Ganó Almodóvar e a Moratilla,

ganó a Çueros e más Albendín,

ganó los Gazules, después a la fin

ganó sobre todos a la grant Sevilla;

ganó a Xerez con la su quadrilla,

Cádiz e Arcos, Beger e Lebrixa;

e por que non sea mi fabla prolixa,

callo façañas de gran maravilla.

 ESTATUA DE ALFOSO VI.

285      »Mas segunt aquello que está ya dispuesto

del tu claro rey e de su magestad,

ante sus fechos e prosperidat

en poco ternedes lo mucho de aquesto;

ternedes en poco los fechos del sesto

Alfonso, persona de tanto misterio

que fue de Alemaña llamado al imperio,

segunt que leyendo nos es manifiesto;

286     »maguer que conquiso Hellín e Chinchilla,

las Peñas e Cuenca por fuerça d’espada,

Montanches e Mérida la despoblada,

Badaxós e Niebla juntó con Castilla,

e fizo rescate de grant maravilla:

al emperador de Constantinopla

libró de los Turcos, mejor que mi copla

lo dize trobando por fabla senzilla.

PUERTA DE TARIFA.

287      »Iredes a Sancho terçero callando,

aquel que la fuerte Tarifa conquiso;

irá ya dexando de ver nuestro viso

todos los fechos del terçer Fernando,

aquel que Alcaudete ganó batallando,

del que se dize morir emplazado

de los que de Martos ovo despeñado,

segunt dizen rústicos d’esto cantando.

288      »El sétimo Alfonso, su rebisabuelo,

querrá ser vençido de su revisnieto,

e por que más sea famoso, perfeto,

avrá mayor gloria do goza en el çielo;

non embargante que puso por suelo

todos los reyes de Benamarín,

ganó más las Cuevas e a Locovín

con muy animoso, magnífico zelo.

 CAÑETE. CUENCA. ESPAÑA.

289      »A Teba e Cañete ganó conqueriendo,

a Rute e Priego e a Carcabuey,

faziendo fazañas conformes a rey,

a todos peligros remedio poniendo;

prolixa fatiga por gloria sufriendo,

conquiso de moros la grant Algezira;

conquiso Bençaide, tomada por ira,

e Benamexí más a punto seyendo.

290      »Entonces veredes escura la fama

del bravo don Pedro, segunt la clemençia

que d’éste se muestra por fe d’esperiençia,

seyendo constante jamás a quien ama;

veredes çessada la muy clara fama

de aquel don Enrrique, su buen visabuelo;

veredes con éste callar al abuelo,

aunque por nombre semblante se llama.

EL REY ENRIQUE III EL DOLIENTE.

291     »Tú, don Enrrique, querrás ser callado,

tú que concordia de toda tu tierra

pudiste ser dicho, sin punto de guerra

teniendo tu reino tan bien sosegado;

aunque tu fijo más aventurado

reinar en la tierra desde el çielo veas,

assaz es a ti que por padre tú seas

de aqueste muy alto don Juan pregonado».

292      Assí profetava la mi guiadora,

rey soberano, las vuestras andanças,

dándovos alto favor de esperanças

con lengua fatídica e boca sonora,

e más abaxando su boz sabidora,

representava ya, como callando,

los tiempos futuros de cómo e de quándo

será vostra mano jamás vençedora.

293     Yo que quisiera ser çertificado

d’estas andanças y quándo serían,

e quándo los tiempos se nos mudarían,

o quándo veríamos el reino apacado,

iten quisiera ser más informado

de toda la rueda que dixe futura,

e de los fechos que son de ventura

o que se rigen por curso fadado.

294      Mas la imagen de la Providençia               

 fallé de mis ojos ser evanesçida,                 

 e vi por lo alto su clara subida                

 fazer afectando la dina exçelençia;        

  yo deseando con grant reverençia             

  tener abraçados sus miembros garridos,              

   fallé con mis braços mis onbros ceñidos,              

     e todo lo visto fuyó a mi presençia.            

 295     Como los niños o los ignorantes,                

    veyendo los átomos ir por la lumbre,                    

   tienden las manos por su muchedumbre,             

   mas fúyenles ellos, su tacto negantes,                    

  por modos atales, o por semejantes,                      

   la mi guiadora fuyó de mis manos;           

    fuyeron las ruedas e cuerpos humanos,               

    e fueron las causas a mí latitantes.            

 296      Pues si los dichos de grandes profetas                  

 e los que demuestran las veras señales,                 

  e las entrañas de los animales,                  

  e todo misterio sotil de planetas,                

  e vatiçinio de artes secretas            

   nos profetizan triunfos de vos,                  

    fazed verdaderas, señor rey, por Dios,                 

      las profeçías que non son perfetas.           

 297     Fazed verdadera la grant Providençia,                 

    mi guiadora en aqueste camino,                

   la qual vos ministra por mando divino                 

   fuerça, corage, valor e prudençia,             

  por que la vuestra real exçelençia             

   aya de moros puxante victoria,                  

   e de los vostros ansí dulçe gloria                

   que todos vos fagan, señor, reverençia.

EL REY DE CASTILLA JUAN II.

 COMENTARIO A LAS ESTROFAS 294-297.

 En esta últimas destrofas, el poeta afirma, por un lado que en toda la obra ha sido guiado por la Providencia, la cual se ha evanescido de su vista, y por otro que espera que el rey haga efectiva las profecía que bajo su guía sean realizado han realizado, pero entre las profecías provenientes de su guiadora, mezcla otras procedentes de fuentes seccretas, de artes ocultas, de la misma fortuna. Cayendo en algo a lo que nos hemos referido varias veces, la confusión entre la realidad divina de la providencia y otras realidades con ningún fundamento de existencia.

 [298]   La flaca barquilla de mis pensamientos1,

veyendo mudança de tiempos escuros,

cansada ya toma los puertos seguros,

temiendo discordia de los elementos;

tremen las ondas e luchan los vientos;

cansa mi mano con el governalle,

las nueve Musas me mandan que calle;

fin me demandan mis largos tormentos.

 [299]   E ya fin les dava con gesto plaziente,

en oçio trocando mi dulce fatiga,

non porque mengua ni falta que diga,

mas yerra quien dize, si dize e non siente;

el largo trabajo secresta la mente,

assí que fablando non siento que digo:

por ende dispuso mi seso comigo

dar fin al libro, callando al presente.

 [300]   Mas boz de muy sublime actoridad

súbito luego me fue presentada:

«Escrive, tú», dixo, «non desafinada

cresca tu obra diziendo verdad,

ca viçio non faze la prolixidad

do trahe buen modo de satisfazer;

si pueden favores prestarte plazer,

favor es el mando de mi magestad».

5.-CONCLUYENDO.

Sin emitir ningún juicio sobre los variados aspectos desde los que se puede  analizar la obra, terminamos  haciendo algunas consideraciones generales, dado que las particulares se han hecho a través del estudio del tema, referidas al aspecto religioso cristiano de la misma.

Con relación a Dios existe practicamente solo la referencia a su Providencia, aunque no queda del todo claro acerca de su función en la historia humana, puesto que se  mezclan las intervenciones de la misma con las de la Fortuna.Nos parece del todo inapropiado el que  haga de la Fortuna una realidad personal contraponiéndola a la realidad personal divina.

Si comparamos la atención que se presta en la obra a la intervención de los dioses de la mitología con la que se dedica a la intervención divina, esta resulta claramente en desventaja´

En el análisis que hace de los hechos del pasado existe igualmente una gran desproporción entre los hechos puramente laicos con los que  a través de la historia han sucecido relacionados con la historia y vida de la Iglesia en los tiempos y lugares que nombra.

La obra dedica bastante atención al tema del comportamiento moral, de forma que puede  pensarse que está escribiendo una obra con intención moralizadora, habla a menudo de las virtudes, emite valoraciones sobre la justicia, la castidad, la pobreza, la templanza…  asi como contra los vicios y sus malas consecuencias para la vida de los pueblos. Aconseja y emite juicio sobre la la esencia  del buen gobierno por parte de los reyes y poderes públicos.

Nota: El texto de la obra está tomado de la Biblioteca Virtual …http://www.cervantesvirtual.com/obra/laberinto-de-fortuna.

 elcaballerodelverdegaban.

 NOTA . EL caballerodelverdegaban, es también el autor de los siguientes blogs:

2.-quijotediscipuowordpress.com

3.-sanchoamigowordpress.com

4.-bachillersansocarrasco. wordpress.com

5.-elcuradellugar.wordpress.com O la Religión en el quijote.

PUEDE ACCEDER A ELLOS SIN NECESIDAD DE NINGÚN REQUISITO PREVIO.

Categorías

Categorías

Entradas

Calendario

febrero 2017
L M X J V S D
« Ene    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728  

VISITAS

  • 1,792,285 hits

Imagenes Interesantes

Twite

old love does not rust

Meltdown

These are lego

Waiting for a train

Lego Smallville - Batman



Wynnum foreshore - Queensland, Australia

Hiep Hiep Hoera!!

Bench

Más fotos
A %d blogueros les gusta esto: